Cz-> EN: 'a dal mi par facek'

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by milton, Sep 9, 2009.

  1. milton

    milton Well-Known Member

    this phrase gives me troubles.. any takers? here's 2 examples how I found it.

    1) Tak uz me to rozcililo, vzal jsem pohrabac, prastil jsem ho pres nej, von vyskocil a dal mi par facek

    2) Je to lepší, Maruško, než dát tomu hajzlovi pár facek.
     
  2. eso

    eso Well-Known Member

    facka - slap in the face (with palm to cheek)
    dát (někomu) pár facek - common expression for "to slap (someone) in the face"
     
  3. milton

    milton Well-Known Member

    thanks ace za vysvetleni, thats what I thought it might mean, ale nemel jsem jisty. you da man!!! thanks again.
     

Share This Page