Zdravím všechny, našel jsem dnes tuto stránku a musím říct, že jsem nevěděl, že se tolik lidí chce učit češtinu, to mě moc potěšilo a kdyby někdo chtěl, tak pomohu A chci se zeptat lidí, kteří učí česky jiné, na jednu věc: mám kamarádku ze Spojených států a chci jí s češtinou pomoct (ona mi zas pomáhá s angličtinou), ale nevím, nakolik je dobré učit jí jazyk spisovný, nebo spíš ten, co používáme. Pro nás to není problém, ale když mě začala ona učit anglicky, tak jsem u ní neměl skoro šanci s těmi učebnicovými frázemi. A opačně to asi bude stejné. Ptám se na výrazy, jako: hezké/hezký; malé/malý,... atd. Existuje nějaký ověřený postup? Nebo: Například to, co jsem tu teď napsal by se dalo napsat mnoha jinými způsoby... Třeba to, co jsem tady teď napsal, bych mohl napsat i jinak... Určitě víte, jak to myslím - když jí tu češtinu učím, tak si až teď uvědomuju, jak je vlastně složitá...
Nejdřív je zapotřebí definovat cíl - chce se tvá kamarádka domluvit s českými vrstevníky, případně navštívit ČR, - chce především číst a rozumět mluvené češtině, - chce se časem věnovat studiu češtiny (profesně, tedy pracovat jako tlumočnice či překladatelka), atd. atd. Z toho pak vychází volba nejvhodnější výuky. V případě hlubšího zájmu je rozhodně vhodné začít se spisovnou češtinou (především mluvnice) a postupně doplňovat obecnými tvary a idiomy. Chce-li se jen naučit základ konverzace, není spisovná čeština rozhodující. V každém případě vám oběma přeji hodně vytrvalosti a trpělivosti; růže a úspěch už přijdou samy.
Ahoj, taky jsem zíral kolik lidí má zájem o český jazyk a o českou kulturu. Přeju Ti hodně trpělivosti s učením angličtiny i češtiny. 8)
Opak je správně. ... učit ji (ak.) jazyku spisovnému (dat.), ... ... když ji (ak.) té češtině (dat.) učím ...
No jo, taky jsem fascinován... a tedy čeština je hodně těžký jezyk.. (proč si raději nevyberou slovenštinu? :wink: vždyť je to téměř to samé... :wink: (just kiddin)
MProkeš: Nic si z toho nedělej. :wink: Takových skvostů jsou denně plné noviny. Pár příkladů: Tisíce křesťanů opouští Irák. Naši čtenáři umí vydělat peníze. Pacientům chybí léky. (novináři zásadně nerozlišují slovesa chybět a chybit) Nakonec opravdová lahůdka: ... kendó vzniklo před dvě stě lety ... (novináři neumějí skloňovat číslovky :shock: )
Chudák mprokes 8) 8) , asi dostává křest ohněm pro nováčky. A tak mprokes jestli Ti tvé sebevědomí dovolí, neopouštěj tenhle web ale klidně piš dál 8) 8) 8) 8) p.s. nobody's perfect
Mně, mne nebo mě, kdo ví? Hlavně že si rozumíme. 8) Začínám pochybovat jestli si vůbec můžu dovolit kamarádku učit česky, když to sám tak komolím. Nebo že bych to kolomil? :lol: :lol: :lol:
Proč se bát? Přece, kdo neumí, učí :wink:! Možná je ale důležitější umět anglicky, abys mohl vše vysvětlit. A k úvodní otázce - co takhle nadnést té kamarádce podstatu problému? Ať se rozhodne sama.
Podstatu nadnesu, ono jde spíš o běžnou komunikaci a touhu rozumět, než o nějakou profesionální úroveň. Počítám, že to bude podobné, jako jsem to měl dost dlouho se svojí angličtinou: uměl jsem číst a částečně i poslouchat a rozuměl jsem, ale když jsem měl já sám něco říct, tak to byla katastrofa. Teď už to je lepší - zjistil jsem, že rodilý mluvčí jako učitel se nedá nahradit žádnými učebnicemi ani školou. Ale jsem zvědav, jak budu zvládat vysvětlit rozdíly mezi Marií, Maruškou, Mařenou/Mařkou... u nás se dá snad všechno říct tolika jinými slovy, přičemž každé z nich může být použito jen v některých situacích, nebo vyjadřuje jiný vztah k dané věci, jiný emocionální nádech... to budou ještě krušné časy. :? Máme strašně variabilní jazyk s tolika možnými kombinacemi, že to snad ani není možné 8)
To v PČP nenajdeš. Musíš se rozhodnout mezi dativem a akusativem: koho to bije do očí - mne (tvar mě se zde nehodí) komu to bije do očí - mně
Chvilku jsem přemýšlel mezi "mně" a "mě", myslíte, že pomůcka : "mě - Tě, Tebe ; mně - Tobě" je spolehlivá?
Je spolehlivá, ale musíš ji znát přesně. mne - tebe - sebe mě - tě - se mně - tobě - sobě mi - ti - si to bije do očí i tebe (tě - nelze) -> i mne (já bych použil akus. a dlouhý tvar) Bohužel, odborníci z ÚJČ povolili zaměňování krátkých a dlouhých tvarů mně/mi a mne/mě a prohlašují, že na tuto pomůcku máme raději zapomenout. Já ale na ně nedám! :evil: