hi everyone! I recently met some people from your country and I´d like to learn some stuff I can´t find anywhere like: 1. What´s up! 2. Really? 3. No way! 4. Get outta here! 5. Let´s go! well if you know some more of this quick useful phrases or some slang used over there, just let me know. Cauky.
What's up! - Co je noveho Really? - Fakt jo? or Ze yo? No way - Ne or Kecas Let's go - Jdeme! That's all I can help with. Shane
With diacritics: 1. What's up! - "Co je nového?" or "Jak se vede?" 2. Really? - "Fakt?" or "Fakt jo?" (I wouldn't use "že jo?" here) 3. No way! - "Kecáš!" or "Nekecej!" 4. Get outta here! - same as above 5. Let's go! - "Jdeme!" or "Pojďme!" or "Jdem!"
Yes, if you are not sure, do not use it. But don't be surprised if you hear someone say it three times in a single sentence. Very popular word among the youth it is... Used frequently without really meaning it.
I've also heard "Pochlub se" for "What's up?" although I'm not sure how often it's used--I was really looking for a translation of the Slovak "Pochval sa" when I came across that one.
Hey thanx for all the answers!! I think this will be very useful. If you know more words that i could use in a chit chat or any slang just let me know.
This little word (in its vocative form "vole") makes it into the vocabulary of Czech male youth in a similar way the word "like" sneaks into the speech of American teens, except that the Czech "vole" is considered slang and inappropriate or even vulgar. It is not to be taken literally in most cases, unless you blatantly say to someone or about someone that "you are/he is a vůl", in which case it means "a jerk" or "a moron".
To compare "vole" with "like"? I rest my case... PS Incidentally, there is no vole-segregation whatsoever. Put another way, the female sex are not debarred from using it, as a matter of fact, some indulge in it.
Based on Karel's post, I'd like to clarify that I am not comparing the meaning of "vole" and "like" but the frequency of use of these words in the speech of Czech and American youth, and also the fact that both words are often used by the speaker merely out of habit without having any real purpose in the sentence. Of course the two words cannot be compared as far as their meaning goes. Sorry for the confusion. I may not have picked the best example. Myself, I have never heard a Czech female use the word "vole". I'm sure it happens but in my opinion it is much more rare. Dana
Another proof, that the word completely loses its meaning. No one would use "vole" to offend a female - they would use "krávo" (cow) instead. But when you don't think about it, you just say "vole" every here and there, you even do not address anyone - when talking to multiple people, it is usually still "vole", not "volové"...
Cau, tak co, jak je vole?....Pod na jedno vole, ......na to se vykasli ty vole tam pujdes zejtra...dame si jeste jedno vole, vona pocka....ty vole ja si zapomel prachy, zatahni to a priste platim ja, ..cau vole, zas nekdy!
Alright, now i got VOLE, but i think I must develop my speech hablility fist, before i get into something more advance such as this. I got some other things i think it´s useful, so how do i say: 1. I knew that! 2. Stuff like that. 3. If you want to, it´s ok.
Once in Prague I spent the best part of a day and night in the company of a group of Czech people who were probably celebrating beer itself and I must have heard the word "vole" a million times at least. I thought it was funny but I would have appreciated some variety :? I think that another common slang expression is "Jsem v pohodě" or "Jsem v poho" meaning "I'm fine/I'm OK" 8) I'm not a native speaker of Czech but I'd like to try and translate those three expressions: 1. Věděl jsem to! 2. Takové věci 3. Jestli to chceš, je to ok/dobrý It would be nice if someone would confirm/correct these translations and put all the háčky and čárky where they properly belong :roll: Díky Lorenzo