CZ->EN trapné nemoci

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by mstydwn, Nov 5, 2006.

  1. mstydwn

    mstydwn Member

    This is for a death notice and was wondering what the context of the word trapné means besides embarassing.

    This is part of the sentence" ve čtvrtek ráno po dlouché a trapné nemoci ve stárí 45 roků.


    Děkuju
     
  2. Jirka

    Jirka Well-Known Member

    Hi Misty:

    This is rather obsolote, or archaic, usage of the word. In this context it means 'which causes suffering'. You more often see equivalents of 'difficult' in Czech in this kind of sentence. I bet that 99% of young Czechs wouldn't be able to think of this old meaning of the word.

    Jirka
     
  3. mstydwn

    mstydwn Member

    that makes a lot more sense :wink:
    Děkuju mnohokrát
     
  4. gementricxs

    gementricxs Well-Known Member

    Yes, you are right Jirka.

    First time I read it I though it's a typo and that he wanted to write something like strašné

    (I know that strašná nemoc is not a good czech and I wouldn't probably use it, but it was the closest word I think about when I was reading that mesage.)
     
  5. gementricxs

    gementricxs Well-Known Member

    And, yeah, the contemporary way of saying that is po dlouhé a těžké nemoci
     
  6. Sova

    Sova Well-Known Member

    Weird, and yet an American with very rusty Czech had no problem understanding it. :) Hmmm ... , maybe the Czech I spoke was a little more proper (or less contemporary) than I thought.
     
  7. wer

    wer Well-Known Member

    That's beacause your understanding is based on Czech morphology and the understanding of young Czechs is based on common usage. Or maybe, because the English embarrassing covers both modern and old meaning.

    The modern meaning of the word trapný is awkward (unsuitable).
     
  8. Sova

    Sova Well-Known Member

    Exactly. I guess common usage wins out over roots in this instance.
     

Share This Page