Need a little help please:)

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by thebig C, Apr 30, 2009.

  1. thebig C

    thebig C Well-Known Member

    Thanks Alexx

    Yes they are weird!! Do you speak in "slang" alot in Czech? I know in Ireland we do and awful lot and we only realise it when speaking to foreigners!:)

    That "Golem" thing is strange. Obviously its from Lord of the Rings, however, I found on wikipedia a reference to the Golem character being a Czech (Prague) based jewish legend. The context is confusing. Can you tell by its use if its refering to a persons nickname? Or a place name??

    C
     
  2. thebig C

    thebig C Well-Known Member

    "Ahoj zenska, jak to jde? Uz jste neco vyridili? U me nic novyho. Prace, prace a zase prace.

    stres prace stres prace!!! Jeste porad nic a vypadato ze zase letime domu, priznej co noveho, neozvala jsi se tydny neco musi byt noveho ;o))
    jo, zacla jsem makat jeste o sobotach, barak jeste neni hotovy, topeni taky ne. Penize jeste netisknu, musim nejdriv koupit dobrou tiskarnu. Ted resime, ktera elekricka spolecnost je lepsi a mam z toho uz hlavu jak balon, a to mi to muj vysvetluje teprv 15 minut.

    tak co elektrina? Kdo vyhral? Tiskarnou to nebude, ted jsme koupili novou a taky nic moc, vsak je kdyztak vymenite (el. spolecnosti) to zabere asi 5 minut na netu. Doufam, ze uz planujete kdy za nama prijedete

    zatim nikdo, ja rezignovala, radeji si to pozjistuju sama. jeste neplanujeme, kdy prijedem. Ted nas cekaji vanoce, chude vanoce. A pak se uvidi. Jo a kam mam planovat prijet??"

    Sorry, this is longer:) But its the same use of language. I have my basic phrasebook and a Czech dictionary and they just don't have some of these words! Even online, there is a translator were yopu fill in whole sentences and it comes out in the language you want.....that leaves big chunks of text untranslated!

    Could it be as I was saying that this is slang?
     
  3. Ctyri koruny

    Ctyri koruny Well-Known Member

    The funny thing about Hiberno English is that though most people at home can't do much beyond ask for permission to go to the toilet in Irish, a lot of the grammar we use is a direct and literal translation from Irish that our great grandparents who had to learn English as a second language started.

    For example we most often use the imperative in the continuous sense:
    Don't be running!
    Don't be talking to me while I'm working!

    Ná bí ag rith..
    ná bi ag caint liom nior a bionn may ag obair.

    (tá bronn orm nícuimhneoidh mé a lán Gaeilge... I nearly wrote "ne"cuimheoidh mé there!)

    And the thing that confused my students the most when I said it:

    I'm after having my dinner. "I have had my dinner."
    Taim tar eis mo dinnér.

    I'm after breaking my pencil. "I have broken my pencil."
    Táim tar eis mo pean luaidhe a bhriseál.

    I'm familiar with them from TV and books, It would be a lot harder for my friends who don't really read!
    I remember correcting their essays in college and thinking.. argh! How can they not know how to write formally! And now I understand it a lot better. Not just the examples I gave, but things like Participle Clauses and certain passive tenses which people at home (i do not know about England) simply do not use in everyday speech.
    Another friend said she always thought that when you saw "had had" together it was a misprint. For example "He had had his dinner."
    Not that everyone or the majority of people are like this, just a few people i know who don't read.

    I imagine that some of the differences between spoken and written Czech similarly come from the fact that the ancestors of a big part of the population had to learn it as a second language during the revival? (as well as the fact that even then the written Czech was a few centuries older than the Czech being spoken by the people in the villages)
     
  4. thebig C

    thebig C Well-Known Member

    Thanks Ctyri

    You definately have a point. However, does it relate more to spoken language?

    I think we (Irish) use more slang when we are talking. However, in terms of writing we will naturally revert to "proper English"....well most of us anyway:)
     
  5. thebig C

    thebig C Well-Known Member

    Hey

    How do you say the following in Czech?

    " Are you(female) leaving Ireland? How long have you (female) been there?"

    "Are you(female) going back home (Czech Republic) or to another new country?"

    "Is your (female) boyfriend going with you?"

    "I (female) worked in an office in Blanchardstown, where were you (female) working?"
     
  6. meluzina

    meluzina Well-Known Member

    personally, i think czech is the same way - there are big differences in the way people speak and the way "proper" czech is written - and of course there are dialects throughout the czech rep
     
  7. Alexx

    Alexx Well-Known Member

    Odjíždíš/Odjíždíte z Irska? Jak dlouho jsi/jste tam byla?

    Jedeš/te zpátky domů (do Česka), nebo do jiné, nové, země?

    Jede tvůj/váš přítel s tebou/vámi?

    Pracovala jsem v kanceláři v Blanchardstownu, kde pracuješ/te ty/vy?


    (informal/formal)
     
  8. Ctyri koruny

    Ctyri koruny Well-Known Member

    *giggles*
     
  9. thebig C

    thebig C Well-Known Member

    :) No more like crying!
     
  10. thebig C

    thebig C Well-Known Member

    BTW, thanks for the above Alexx.

    Sorry I didn't reply earlier!
     
  11. thebig C

    thebig C Well-Known Member

    "ahoj,vypadáš moc hezky a moc dobře,co doma?ok?my se v sobotu stěhujeme do Krkonoš,koněčně jsme sehnali penzion,je to Jestřabí v Krkonoších asi 2km od sjezdovky Aldrov-Vítkovice"

    Hey gang. I have a good idea what 90% of the above means, but I still think I am mixing up some words. Could somebody translate it please?:)

    Thanks again!

    C
     
  12. wer

    wer Well-Known Member

     
  13. thebig C

    thebig C Well-Known Member

    Hey Wer

    Thanks for that:)

    C
     
  14. Ctyri koruny

    Ctyri koruny Well-Known Member

    Do you mean the mountains are named after the giant "Krkonoš"? That's cool, I thought the giant was named after the mountains, or is it not known which was named first?
    I watched a documentory film* about him on Youtube Krkonoš na lyži or something like that.





    *children's movie
     
  15. TomKQT

    TomKQT Well-Known Member

    His name is (was) Krakonoš.

    I think Krakonoš is named after the mountines Krkonoše, not vice versa.

    Some info about how the mountains were (probably) named is on the Czech Wikipedia: http://cs.wikipedia.org/wiki/Krkono%C5%A1e
     
  16. Ctyri koruny

    Ctyri koruny Well-Known Member

    Great! Thanks :)
     

Share This Page