(CZ>EN) jde z toho

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by rsalc1, May 17, 2009.

  1. rsalc1

    rsalc1 Well-Known Member

    I wonder if someone can help me with the phrase below.

    Vzpomínáš, už je to jinak a jde z toho na mě zima
    ty jsi, holka, tehdá byla, taková celá Sametová

    You remember, now it's different and it's making me shiver
    You were, girl, at that time such a velvet one.

    It seems that "jde z toho na mě zima' = "it makes me shiver"

    Could I also say?
    jde z toho na mě smutně = it makes me sad
    jde z toho na mě vesele = it makes me happy

  2. bibax

    bibax Well-Known Member


    Jde z toho na mne zima, smutek, strach, děs, úzkost, hrůza, ...

    vesele, smutně are adverbs, not allowed here

    We say usually:

    Jde z toho zima, smutek, strach, děs, úzkost, hrůza, ... (subj.)

    Je mi z toho smutno, úzko, nanic, do breku/do pláče, na zvracení/na blití/nanic/šoufl, ...
  3. rsalc1

    rsalc1 Well-Known Member

    Bibax, thanks for the explanation.

    jde z toho na mne + noun(nominative): is this correct?

    THis brings up another question: my textbook Čeština pro cizince says that zima is an adverb: je mi zima (similar to je mi teplo) - both are adverbs.

    Is zima a noun and also an adverb?

    Sorry to change the topic, but one answer sometimes brings up a new question :)
  4. bibax

    bibax Well-Known Member

    Zima, teplo are nouns, not adverbs.

    Je mi zima/teplo. = Zima/teplo(subj.) je mně. = lit. Cold(ness)/heat is to me.

    In fact, teplo is a substantivized adjective of the neuter gender.

    Similarly: dobro, zlo, ticho, temno, ...
  5. rsalc1

    rsalc1 Well-Known Member

    Thanks for the examples.
    For some reason, my book calls these phrases "věty bez subjektu". Examples:
    je zima, je teplo, prší, je mi špatně, je mi dobře, je mi zima, je mi lépe, bolí mě v krku.
  6. bibax

    bibax Well-Known Member

    It is true for prší, je mi špatně, je mi dobře, je mi lépe, bolí mě v krku.

    (ono) prší = it rains

    but je zima is somedeal problematic, there are two possible views:

    1) Je zima. = Zima je. = Cold is (being).
    2) (Ono) je zima. = It is cold. (noun as an adverbial is rather rare)
  7. wer

    wer Well-Known Member

    Yes, but it is used practically only with negative emotions.

    An other, more literal, variant is:

    jímá mě z toho + noun

    Maybe, the past form could be more didactic:

    Byla mi zima. = Cold was to me.
    Bylo mi zima. = It was cold to me.

Share This Page