Hello, from an article in Mladá Fronta Dnes: Mají namířeno domů do Ameriky. They have namířeno domů in the US. Saberiová ještě neví, jestli odjede na francouzský filmový festival do Cannes, který začal tento týden. Měla tam namířeno, protože se podílela na scénáři filmu, který tam měl ve čtvrtek premiéru. Saberiová doesn't know yet, whether she will go to the French Film Festival in Cannes that started this week. She had there namířeno because se podílela on the stage a film, which had its premiere there on Thursday. Can somebody help me translate? Thanks!
Mířit, namířit - to aim, in this case "to be going to go somewhere" Po odchodu z kina jsem si to namířil rovnou domů. After leaving cinema i was heading straight home. Podílet se - participate
So, is the following correct? Mají namířeno domů do Ameriky. They have plans to go home to the US. Měla tam namířeno, protože se podílela na scénáři filmu, který tam měl ve čtvrtek premiéru. She had planned to go there to participate on the stage of a film, which had its premiere there on Thursday.
No. :wink: She had planned to go there to participate on the screenplay of a film, which had its premiere there on Thursday. :roll: means Měla tam namířeno, aby se podílela na scénáři filmu, který tam měl ve čtvrtek premiéru. :shock: but Měla tam namířeno, protože se podílela na scénáři filmu, který tam měl ve čtvrtek premiéru. is something like She had planned to go there as she participated (in the past) on the screenplay of a film, which had its premiere there on Thursday. 8)