CZ -> EN sporťáka, espézetka

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by meda, Apr 3, 2006.

  1. meda

    meda Well-Known Member

    Ahoj. Thanks for your help everytime.
    I am in trouble now.
    I completely don't understand these two words. sporťáka, espézetka.
    I am translating an article about car from czech into English.
    I guess "sporťáka" -> sport car ? and I can't guess at all "espézetka".
    Someboday help me please....
     
  2. vonfox

    vonfox New Member

    hi, "sporťák" mostly means sports car or sports type of men.... "espezetka" is word, what was come out from shortcut SPZ and it means signplate or licence plate.
     
  3. meda

    meda Well-Known Member

    Moc dekuji vam! The meaning of "espezetka" is a very interesting !
    I could not find them in any dictionary. :(
    Now I can finish my translation!!!!
     
  4. gementricxs

    gementricxs Well-Known Member

    It's simple, Czech translation for licence plate is Státní Poznávací Značka with abbreviation SPZ.
    And the word espézetka is just written down how would you pronounce the three letters.
    S - es
    P - pé
    Z - zet

    And for easier pronounciation is just added ka
     
  5. meda

    meda Well-Known Member

    Ahoj gementricxs!
    SPZka ! I got it ! That's interesting ;)
    Thanks a lot !
     
  6. Zeisig

    Zeisig Well-Known Member

    SPZ is obsolete. The correct term is "registrační značka" (registration sign) - RZ.
     
  7. gementricxs

    gementricxs Well-Known Member

    Maybe it's obsolete, I don't know how the police and government call it, but "normal" people always say SPZka.
     
  8. Zeisig

    Zeisig Well-Known Member

    It is merely an inertia. My grandmother always used to buy shoes from "Bata" and bread from "Odkolek", although these companies had been nationalized and I had no idea what were these words about?
     
  9. meda

    meda Well-Known Member

    In my country, there are a few textbook of Czech language. It is said that some of them includs old words. I hesitate to buy them.

    In the same way, are they (SPZ and RZ) both understandable in Czech ????
     
  10. gementricxs

    gementricxs Well-Known Member

    If you'd write RZ nobody would know what you mean (at least I wouldn't know it) and if you'd write SPZ, everybody understand you.
     
  11. meda

    meda Well-Known Member

    I see. Moc dekuji !
     
  12. Jana

    Jana Well-Known Member

    BTW, I would read RZ as rychlostní zkouška (speed test)... :?
     
  13. Zeisig

    Zeisig Well-Known Member

    Generally the three-letter abbreviations are more specific and less ambiguous than the two-letter abbreviations. For example, JZD is more specific and understandable than ZD. But it is not a reason to use the obsolete term JZD (= unified/uniform cooperative farm) for the present-day cooperative farms.

    As for the "registrační značka", every new owner of a car must understand the term otherwise he is unable to communicate with the car registration authority as the term is used in all application forms and in an eventual correspondence.
     
  14. eso

    eso Well-Known Member

    But regardless, RD is rodinný dům (family house) for me ;)
     

Share This Page