CZ -> EN Translation help please..

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by bambulko, Dec 9, 2008.

  1. bambulko

    bambulko New Member

    Could someone help to translate this please?

    "až budu příští rok v UK, pak si tě rezervuju jako halvního učitele pro výuku anglicného jazyka"

    I have tried tor translate as best I can, but I think it is noy quite correct, especially as I do not understand the word "halvního"

    "hello, when I next year in the UK, then you book as halvního? teachers for teaching anglicného language"

    Any help would be most appreciated.

    Thank you :D
     
  2. meluzina

    meluzina Well-Known Member

    i believe it is a typo

    halvního = hlavního = main, primary

    anglicného = anglického



    so:

    When I am in UK next year, I will book you as (my) main English teacher.

    "tě" is the object version of "you"
    "si rezervuju" is reflexive first person - so "i will book for myself" literally
     

Share This Page