Could someone help to translate this please? "až budu příští rok v UK, pak si tě rezervuju jako halvního učitele pro výuku anglicného jazyka" I have tried tor translate as best I can, but I think it is noy quite correct, especially as I do not understand the word "halvního" "hello, when I next year in the UK, then you book as halvního? teachers for teaching anglicného language" Any help would be most appreciated. Thank you
i believe it is a typo halvního = hlavního = main, primary anglicného = anglického so: When I am in UK next year, I will book you as (my) main English teacher. "tě" is the object version of "you" "si rezervuju" is reflexive first person - so "i will book for myself" literally