Need for a very small translation

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by eugenio, Jan 2, 2007.

  1. eugenio

    eugenio Active Member

    Hello ! :D

    Let me start to wish you ALL a VERY HAPPY and HEALTHY 2007!

    I would like to write in Czech the following sentence:


    " A kiss and a hug for you"

    Can somebody help me?

    Thank you!

    Eugenio
     
  2. Kanadanka

    Kanadanka Well-Known Member

    pusu a obejmuti pro tebe

    We'd likely say "Posilam ti pusu a obejmuti"
    (I am sending you a kiss and a hug)
     
  3. eugenio

    eugenio Active Member

    :D

    "Kanadanka",

    Muito obrigado pela sua ajuda!
    (in english: thank you very much for your help!)

    Best greetings.
     
  4. Kanadanka

    Kanadanka Well-Known Member

    Esteve meu prazer. Feliz ano novo, Eugenio
     
  5. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    Better is "Posílám ti pusu a objetí" :)
     
  6. eso

    eso Well-Known Member

    or

    Posílám pac a pusu
     
  7. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    Nebo taky "Objímám a líbám, tvůj/váš ..."
     
  8. Kanadanka

    Kanadanka Well-Known Member

    oh, Eso, I tried to suggest "pac a pusu" before and the response I got from Wer was:

    "My first impression when I hear 'pac a pusu' is stupid blonde speaking to her blow-dried poodle. "

    So now I don't even use it with my own mother :)
     
  9. eso

    eso Well-Known Member

    Well, wer is killjoy ;)))))
     
  10. eugenio

    eugenio Active Member

    What a funny discussion I have started with my simple question... :D

    Just for curiosity, may I say that, in Portuguese, the sentence "Posilam ti pusu a obejmuti" is "Mando-te um beijo e um abraço"...

    That's why Internet is a wonderful "invention"! Suddenly a lot of people start discussing all around the world (Portugal, Canada, Czech Republic,...), just as if they were sitting together having a coffie in ...Lisboa :D
     

Share This Page