Preji Ti.../Preji Vam.../Preji Vam vsem.../Preji Vsem...

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by Eric79PL, Dec 31, 2007.

  1. Eric79PL

    Eric79PL Member

    Ahoj,

    I know its a bit late but I would be thankful if someone could double check or correct any mistakes.
    What is the actual meaning of :

    • Preji Ti a ze srdce Vam ...
      Preji Vam ...
      Preji Vam vsem ...
      Preji Vsem ...
    Which one of the following would be appropriate to use if I wanted to express my wishes to a friend & family for example : I wish you and your family .....

    Preji "I wish you and your family" hodne zdravi, lasky, spokojenosti a mnoho stesti a uspechu v novem roce 2008. Prijemne Stastny Novy Rok a co nejlepsi!!!

    if I wanted to add :
    "May this New Year brings a lot of new joys & happy moments with your daugther"

    Dekeji Vam :D Preji Vsem Stastny Novy Rok
     
  2. Alexx

    Alexx Well-Known Member


    I wish you and your family
    - Přeji Tobě a Tvé rodině (familiar - życze ciebie i ...) OR
    - Přeji Vám a Vaší rodině (życze panu i...)


    hodně zdraví, lásky, spokojenosti a mnoho štěstí a úspěchů v novém roce 2008. Příjemný a šťastný nový rok a všechno nejlepší.

    May this New Year brings a lot of new joys & happy moments with your daugther
    - Ať Vám nový rok přináší mnoho potěšení a šťastných momentů s Vaší dcerou.
     
  3. eso

    eso Well-Known Member

    And now explanation :)
    Ti/Tobě is singular and familiar form of address -to close person like friend or family member

    Vam could be
    1) singular and formal address - to people, who aren't so close to you.

    or

    2) plural - to more people

    If it's for your friend, then use familiar version:

    Přeji tobě a tvojí rodině... / you can use Tobě a Tvojí, but I believe that capital letters are used more in formal way /

    BTW - Nový rok (with capital N) is only New Year's Day, nový rok is whole year.

    Ať ti nový rok přínese mnoho nových radostí a šťastné chvíle s tvojí dcerou.

    And a happy New Year to you, too. :)
     
  4. Eric79PL

    Eric79PL Member

    ok I get it now :p

    If its like in Polish, I guess then capital Tobě / Tvojí / Tvé right ?

    So this is what the final version should look like :

    Přeji Tobě a Tvé rodině, hodně zdraví, lásky, spokojenosti a mnoho štěstí a úspěchů v novém roce 2008. Příjemný a šťastný nový rok a všechno nejlepší.

    I find there are too many : v novém roce 2008, Ať ti nový rok & šťastný nový rok :?: I mean once is enough

    Do you think this would be more acceptable :

    Přeji Tobě a Tvé rodině, hodně zdraví, lásky, spokojenosti a mnoho štěstí a úspěchů. Ať ti nový rok přínese mnoho nových radostí a šťastné chvíle s tvojí dcerou. Příjemný a šťastný nový rok a všechno nejlepší

    Here my friend :

    Dziękuję za wszystko !!! Szczęśliwego Nowego Roku 2008!!! Życzę Tobie i Twoim bliskim spełnienia marzeń , dużo zdrowia, wiełe radości, usmiechu i dużo sukcesów !!! :wink:
     

Share This Page