Riguarda le favole cecche, Marina Cvetaeva ne era una grande amatrice. Voleva tradurre qualcosa in russo ma non ci è riuscita.
Elena questo mi sorprende! Credevo che, visto che tantissime fiabe russe sono state tradotte in ceko, era lo stesso anche al contrario!! (non tento neanche di intruffolarmi nella vostra discussione, mentre lavavo i piatti ho perso il filo......)
P.S. Naturalmento ho letto il post di Elena sulla Selva Nera...inquietante :-( Mi sembra in cekia esiste qualcosa di simile nel solstizio d'estate ma nn ne sono sicura
Mentre vi torturavano con il russo a scuole, noi avevamo poche possibilitĂ di imparare qualche lingua come il cecco o il bulgaro. Una specie di razzismo? Non so. :roll:
I russi delle generazioni moderni e anche di quelli precedenti conoscono veramente poco i nostri ex-fratelli socialisti.
E a noi è mancato l'inglese :-( Io ho studiato il russo molti anni ma dopo che ho finito le scuole l'ho dimenticato Però, già che parliamo delle fiabe, mi è ritornata in mente una filastrocca (solo l'inizio) : Zila byla kuriocka riaba....giusto??
Che brava! E giustissimo. Ecco, Pierre, questa fiaba russa della piccola gallina conferma la tua teoria sulle ¨moralitʨ. Hai ragione tu! Da noi le lingue degli ex-paesi socialisti non venivano mai insegnate tranne qualche università ... :roll: La mia sorella maggiore che ha il fidanzato praghese è andata da voi a imparare la lingua.
Grazie Elena! Io ti ho mandato un messaggio sul fb ma nn sò se è stato inviato, ogni tanto s'iceppa...
Grazie.Ho ricevuto quello primo con l'inidirizzo elettronico. Quindi, scrivero' una mail ¨ classica¨.Le piccole come stanno?