I really must disagree stronly with Qcumber. The sound denoted by the Czech letter ř is not easy to pronounce, and is not the same as the common English pronunciation of the name Dvořák. As noted above, this name in English is pronounced Dvoržak. The sound ř is often described as consisting of a rolled r, plus the postalveolar fricative denoted by ž (and found in English words like "leisure") however these sounds are pronounced simultaneously, not sequentially. In Czech, ř is never pronounced as rž. Hearing and pronouncing the difference takes practice, although most native speakers do so quite automatically. Qcumber's proposed test to determine the identity of variously-written sounds is faulty. Recording various sounds in Czech and playing them to a French-speaking audience is not a valid method to determine if there is an audible distinction. In addition, the Spanish sound ll changes according to region, and I've heard that in some places it is pronounced similarly to a Spanish y. However, in most parts of Spain, as far as I know, all of Latin America, this is not that case, and in fact represents a sound not found in English. I recognize that Qcumber may not be able to notice the distinction, but this does not mean that the distinction is not there. And, no, Qcumber, there are no schwas in Czech at all.