Hi, I'm a writer currently working on a short story set in Prague (I spent about a month in CZ in January). I need translations of the following: 1) The closest Czech word to "beloved" (which could be used as a signature at the end of a letter, ie "your beloved"). 2) the word for "stage door" as in a theater. 3) the word for "cellar", especially pertaining to those deep cellars of Prague. 3) A translation of this, as close as possible: "To the Holy Roman Emperor Rudolf II/From under the waters in time and tide". many thanks, David Herter
This should be "milovaný". Tvůj milovaný synovec - Your beloved nephew. If you translate "your", you have to choose betwen "Tvůj" and "Váš". Cellar (under a house) - sklep. Deep, large cellar - sklepení. Cellars where mummies are kept - katakomby. The first part would be "Rudolfu II., císaři Svaté říše Římské." The rest I do not understand - could you provide some context and/or explanation in English?
Halef -- Thank you for your help. For that last part, "From under the waters in time and tide", I was trying to say something like "From underneath the <sea or river waters> <in or throughout> time and tide". It is intended to be a poetic inscription on a piece of jewelry.