Could anyone help me with this please? In context, this word appears in a sentence ". . pracovat na raut pro mesto." (Sorry but I can't do Czech characters with the computer no matter how hard I try - I am technologically incompetent!!!!). I can't find "raut" in any online dictionary (and my proper dictionary is not available at present). I don't know enough of the langauge yet to know whether this might just be a typographical error for another word. Any help would be much appreciated. Thanks.
rout or raut angl. rota, sběh lidu, od poč. XVIII. stol. užší schůze neb večírky vznešeného světa anglického, jimž dříve říkalo se drums. U nás užívá se slova toho ve smyslu dýchánku vybrané sezvané společnosti, obyčejně na počest nějakého vynikajícího hosta cizího. z Ottova slovníku naučného
raut -u m. 1. společenský večírek, slavnost, spojené s pohoštěním; hostina: setkat se na rautu se známými osobnostmi; třetí ročník Svatby roku počítá kromě společného obřadu s velkým svatebním rautem; opulentní raut v historických prostorách hradu 2. způsob pohoštění při takových společenských příležitostech ve formě obložených stolů: výhodou rautu je možnost volně procházet mezi hloučky hostů Výraz ve významu 1 obnoven v běžném dorozumívání s obměněným významem; ve významu 2 bylo dříve jeho užití omezeno na speciální, zejména odborné kruhy uživatelů a na obor stolničení, kde se jím rozumí 'volnější forma pohoštění, často v atraktivním prostředí, s nezvyklým sortimentem ap.' From "Nová slova v Češtině/Slovník neologizmů", Academia Praha 1998
Thank you all for the responses - that helps a lot. I can't comment on the sentence being strange - it was written by a Czech national living in north east Moravia. However, I only reproduced half of the sentence here, which might explain it. My grasp of the Czech language is still in its infancy and although I understand the concept of different cases I can't yet recognise them very well, especially if I have never come across the nominative version of the word before.
As it is written, it means somethink like "To work to make money for town to arrange reception." Pracovat na (něco) ... to make money for special reason. Pracoval tvrdě na své nové auto. (He worked hard to make money to buy a new car).
Well then, that leads to this question. How would you say 'He worked hard on his new car'?(making repairs)
Tvrdě pracoval na svém novém autě. (here locative) Pracovat na něčem .. eg. making repair, writing a novel, ... Pracovat na někoho .. work for the profit of somebody else Pracovat na něco .. make money to buy something (colloq.) Pracovat na někom .. trying to persuade sb. (colloq.)