Dobry den, I see someone here helped out with Czech lyrics not long ago. Does anyone here happen to know the lyrics to the two folk songs by Leos Janacek called "Pod nasima oknama" and "Zpevulenka (ked si ja zaspevam)"? I just can't find them anywhere online.
One possible version (Bohuslav Martinů) Rozmarýn Pod našima oknama rozmarýn prokvítá, Chodívá k nám šohajko, ode mňa ho pýtá. Nepýtaj ho ode mňa, ode mňa od samej Lež ho pýtaj od otca, od mamičky mojej. Já mám takých rodičů, co mia rádi majú, Pridi k nám šohajko, oni mia ti dajú.
Excellent - that's the version I was looking for. Thanks much! I guess I'm actually looking for a version of Zpevulenka that's from a male perspective (Zpěvníček?). I found a few words online for that but not the whole thing: "Keď si ja zazpievam na vrch Javoriny , počuje ňa milá , hej, z vršku do doliny" If anyone knows what that is from, could you let me know?
This is probably not what you are looking for (but the tune is, I suppose, the same ): Keď si ja zaspievam Nová Baňa Katarína Kľačková, 1978 1. Keď si ja zaspievam na vrchu na háji, tam ma musia počuť, haviari do bani. 2. Haviari, haviari, až ma radi máte, trochu zlata, striebra, na gorále dajte. 3. Zlata Ti nedáme a striebra nemáme, lebo Ťa dievčatko ani nepoznáme. 4. Keď ma nepoznáte, poznali ste otca, keď ste sa zbúrili, on bol všetkých vodca. 5. Poď dievča medzi nás, tie časy už zašli, otca si stratila a my sme Ťa našli. 6. Dáme Ti aj zlata, aj všetko čo máme, veru veľkú radosť, z Teba dievča máme. I know the tune of the original song and the first few words you quoted, but do not remember if I ever knew the continuation.
I remembered a few more words from the song: Keď si ja zaspievam na vrch Javoriny [očuje ňa milá, hej, z vršku do doliny:] Učuje,učuje, ale ma nepozná, [:frajárečka moja, hej, takej noty nezná:] Does anybody know the continuation?
Is that a slovakian song? Počovat..učovat.....unknown to me A very wild guess...... When I am singing on Janora's peak, I feel nice, yea, from top to bottom But I feel, I feel, that she will not know me, My temptress, yea, such notes she knows not.
Yes, it is a Slovakian song - Javorina (Veľká Javorina, 3,182 ft) is the highest peak of Bílé Karpaty (White Carpathians). The Czecho-Slovak border runs across its top. Počúvat, načúvat - to hear, listen My poor attempt: When I sing a song on top of Javorina My love will hear me From the top to the valley She will hear me But she will not recognize me My girlfriend Does not know such a tune
The very first one is Moravian, but in a border dialect closer to Slovak than to Czech. It needn’t be this one, I know about 10 hills of that name, not speaking of villages and creeks. “Javořina/javorina” (Czech/Slovak) means maple wood (javor = maple).
This is helpful - thanks to all. Those lyrics are very similar to one of my favorite old Slovak songs - "Zelena je trava". Someone told me it's used for television advertisements about fotbal now, so I guess it's lost some of its mystique. I'm curious, is this thought of as a children's song in the CR, or romantic or what? I mean would an adult man sing it and not sound odd?
The one used in TV ads (and as a football anthem since the 70's) is Czech cover of Chelsea Football Club song "Blue Is the Colour". No mystique involved, soccer is mentioned there at the very beginning "Zelená je tráva, fotbal to je hra,..." However, I can't recall any other song of the same name, maybe "Travěnka zelená"? I wouldn't say anyone would consider it a children's song; as for romantic.... not sure. Similar songs are also to be found in the repertory of Čechomor and they're still quite popular; and sometimes even not-so-old songs sound similar, like for example Vlasta Redl's "Husličky": http://www.youtube.com/watch?v=og5L_IYhPXU What would sound odd is something like this: http://www.youtube.com/watch?v=LapW7K1Li44 - it's actually a parody (Osvaldová+Vašut, not Eva+Vašek as it says there) and as such, it shows what sort of music is unpopular Original version: http://www.youtube.com/watch?v=7BP5jDUcq1s
To je pěkná písnička. Frajárečka...wonder if that is exclusively slovenian or well known in Čech Republic too.
Frajárka, frajárečka is common in South Moravian dialect. E.g. Dobrý večer vám, paní šenkérka, nebyla tu dnes moja frajárka? Ej byla, byla, pod oknem stála, chcela tancovat, ale sa bála. Kebych já věděl, gdo s ňú tancoval, veru bych sa s ním do krve zrúbal.
Ah OK I see. I've never heard "Travěnka zelená", but the song I know of as "zelena je trava" starts with: Zelena je trava Od Sameho Jana Ej vesel'o je dievca kym sa nevydava...