Ahoj! jmenuju se Elena a jsem italska. Učim se česky rok a mam mnoho kamaradi v Česku. Bych potřebovala od vás překlad z italština do čestina slovo ktere potřebuju vědět je " invadente" (jak člověk). Našla jsem na seznam nějaké slova ale vůbec nevím ktere je to spravny. Děkuju předem za odpověd! Ele
Zdar! Zdá se, že zde nikdo neumí italsky. Já znám sloveso invadere z Latiny, znamená to "vkročit, vejít, vpadnout, vtrhnout, napadnout, přepadnout", invadente je participium praesens od invadere (v Latině). Podle Seznamu to vypadá, že uomo invadente je "dotěrný, neodbytný, vtíravý člověk" (neodbytná, dotěrná může být i myšlenka - idea invadente?). Také by to mohl být "útočný člověk". Ale to je něco jiného. Zkus to na foru "La lingua ceca" (Forum Italiano). :wink:
Ahoj! diky za odpověd ale si myslim že mužes mi pomahat i ty.. Invadente myslím jak člověk ktery nerespektuje moji soukromi. Člověk ktery napřiklad přijde za tebou doma a ty to nechceš, tak řikas že je invadente. Nevím jestli jsi rozuměl co myslim. Muže tedy byt "utočny"? Děkuji za pomoc Elena
To je dotěrný člověk. Synonyma: vlezlý, neodbytný, vtíravý Příklad: dotěrná myšlenka - una idea invadente vtíravá melodie - una canzone/melodia invadente neodbytný prodavač - un venditore invadente et cetera Říci o někom, že je vlezlý je hodně ošklivé: je vlezlej jako štěnice - invadente como cimice
Diky! Často mam prolemy najit spravné slovo na slovnik ktery je na seznam, někdy jsou tam vic a žadny přiklad takže není možné rozumět co je ok a co ne.
mě se stane velmí často když musím překladat z IT do ČES ale do ANG skoro nikdy, myslím protože nakonec italština a angličtina maji mnoho slova které jsou hodně podobné. Některé věty které maji smysl v IT jsou uplne kraviny v ČES a to často je trapné
pockej..čtu ty slova ktere jsi napsal a mi vypada že dotěrny není spravny když myslim na co chci řict ja... Pišeš že dotěrny je myšlenka ..chceš řict že MUŽE byt chovaní člověk I myšlenka? Abych rozuměla...mohla bych teda řict : jeho rodice jsou dotěrny ? P.S Proč mate milion slov když by stačilo pouze jedno ?
Člověk, který nerespektuje tvé soukromí, je dotěrný. Také můžeš říci, že je vlezlý (jsi vlezlý jako štěnice = tu es invadente come una cimice). Jeho chování je dotěrné. I komáři jsou dotěrní (moscerini invadenti). Prodavači v Orientu jsou dotěrní. Žebráci jsou někdy dotěrní.
Tady by asi nejlépe sedělo „vlezlý“, nebo možná „roztahovačný“. Vlezlý, neodbytný, dotěrný a vtíravý znamená skoro totéž, ale stejně tam cítím určitý drobný rozdíl: vlezlý člověk ~ člověk, který neomaleně narušuje cízí soukromí (úmyslně, nebo nevědomky) a chová se, jako by byl vítán vtíravý člověk ~ člověk, který se snaží dostat do cizí společnosti (často nenápadně) neodbytný člověk ~ člověk, který se neustále domáhá pozornosti (insistente?) dotěrný = nepříjemně neodbytný roztahovačný člověk = člověk, který vyžaduje mnoho prostoru / člověk, který zabírá cizí prostor útočný člověk = agresivní člověk
Ahoj četla jsem přiklady ktery jsi napsal a rozumím rozdil... diky za vysvětlení! Našla jsem ve slovníku slovo vlezlý a nevypada tak ošklivy..asi v češtině není to slušný ? Jinak..utočný není slovo ktery jsem potřebovala v tomto připade ale je to dobře vědět co znamena je vždy duležité učit se nova slova! Myslím teda že dotěrný a vlezlý jsou ty slova které jsem hledala. Diky moc i tobe !
Ten člověk je neslušný (ne slovo vlezlý). Dobře si rozmysli, než o někom řekneš, že je vlezlý. Nebude se mu to líbit. Naproti tomu neodbytný nezní tak příkře. Klidně někomu můžeš říci, že je neodbytný. Ten člověk k tomu může mít i dobrý důvod (např. mu dlužíš peníze).