Hey! I'm an Estonian in need for a translation of this song. It doesn't actually even have to be a perfect translation...just something that grasps the general idea I've been trying to makse sense out of it but failed miserably. Could any of you maybe help with bits of it? Any help would be highly appreciated. Aneta Langerová - Hříšná Těla, Křídla Motýlí Jednou už tě málem měla A už zase by tě chtěla Hříšná těla, křídla motýlí Krev stéká po růži Cos na zeď věšel Průvan sfouk a život nešel Potrhaná křídla motýlí Vyhni se botám, který vůní šlapou Drtí řádky psané Zappou-hou jen skývu málem zlatou Prodají tě do výkladních skříní Výstavních síní A každej zvlášť do kapsy svý Jeepem si pádí Jednou už tě málem měla Za duši tě podržela Hříšná těla, křídla motýlí Navrať se skálou, kterou‘s z cesty sešel Otoč kamenem, kde‘s vešel Napni slunci křídla motýlí Vyhni se botám, který vůní šlapou Sladké písně psané Zappou-hou jen skývu tak tak zlatou Prodají tě do výkladních skříní Výstavních síní A každej zvlášť do kapsy svý Jeepem si pádí Až vyroste strom Až udeří do něj blesk a hrom Hmmm, noc se válí Až vyroste strom A udeří do něj blesk a hrom Narovná, rozdělí, podělí Poskládáš úterý ke kusům nedělí a půjdeš dál... Vzpomeň si na svět Kdy pro kousek těla Zázraky jsi neviděla Neměla jsi křídla motýlí Sólo hlas a nástroj V roklině pod skálou zjevení Údolí rozšklebené napětím, otevřené spojením Jeleni obtěžkáni vábením Vrhají se bezhlavě do hloubi země
Hi Katrin, I see that no one has attempted to translate the song for you and I can see why. I'm not surprised that you weren't able to make sense of it. It's a difficult text, very lyrical and abstract, sometimes hard to understand. It's basically a poem made into a song. It would be hard to grasp the general idea, so I'll translate it line by line, hoping that my translation is close enough to what the author tried to convey. I may have misunderstood some parts and apologize in advance for any errors. Dana ------------------------------------------------------------------- Aneta Langerová - Sinful Bodies, Wings of Butterflies Jednou už tě málem měla Once she (= death) almost had you A už zase by tě chtěla And now she'd like to have you again Hříšná těla, křídla motýlí Sinful bodies, wings of butterflies Krev stéká po růži Blood runs down a rose Cos na zeď věšel That you hung on the wall Průvan sfouk a život nešel Blown away by the draft and life didn't go on Potrhaná křídla motýlí Wings of butterflies all torn up Vyhni se botám, který vůní šlapou Stay away from the shoes that walk through the fragrance Drtí řádky psané Crushing the lines written by Zappa Zappou-hou jen skývu málem zlatou For a mere piece of bread that's almost golden Prodají tě do výkladních skříní They'll sell you into shop windows Výstavních síní Exhibition halls A každej zvlášť do kapsy svý And everyone races into their own pockets Jeepem si pádí In a Jeep Jednou už tě málem měla Once she almost had you Za duši tě podržela Held you by your soul Hříšná těla, křídla motýlí Sinful bodies, wings of butterflies Navrať se skálou, kterou‘s z cesty sešel Return through the rocks that led you off the path Otoč kamenem, kde‘s vešel Turn the stone through which you entered Napni slunci křídla motýlí Spread your butterfly wings in the sun Vyhni se botám, který vůní šlapou Stay away from the shoes that walk through the fragrance Sladké písně psané Of the sweet song written by Zappa Zappou-hou jen skývu tak tak zlatou For a mere piece of bread that's almost golden Prodají tě do výkladních skříní They'll sell you into shop windows Výstavních síní Exhibition halls A každej zvlášť do kapsy svý And everyone races into their own pockets Jeepem si pádí In a Jeep Až vyroste strom When a tree grows up Až udeří do něj blesk a hrom When it's struck by lightning and thunder Hmmm, noc se válí Hmmm, the night is rolling round Až vyroste strom When a tree grows up A udeří do něj blesk a hrom And it's struck by lightning and thunder Narovná, rozdělí, podělí Straightens out, separates, divides Poskládáš úterý ke kusům nedělí a půjdeš dál... You'll put together Tuesdays with pieces of Sundays and you'll go on... Vzpomeň si na svět Remember the world Kdy pro kousek těla When for a part of your body Zázraky jsi neviděla You didn't see the miracles Neměla jsi křídla motýlí You didn't have butterfly wings Sólo hlas a nástroj Solo voice and an instrument V roklině pod skálou zjevení In a chasm below the rock of revelations Údolí rozšklebené napětím, otevřené spojením There's a valley gaping with tension, open through connection Jeleni obtěžkáni vábením Deer heavy with temptation Vrhají se bezhlavě do hloubi země Hurl themselves into the depths of the earth
Sorry, I missed the Zappa thing. I didn't really think twice about it, thought it was some weird typo. I admit I didn't research the meaning of the text, just spent 20 min. on a quick translation. Thanks for the link, it's interesting to see song lyrics that actually have to be explained by the author. I mean it in a good way - this is a high quality text, a work of art really.
I edited the translation a little bit based on the author's explanations. Of course anyone is welcome to offer their own version. Dana
Katrin, kas see lugu kusagil nii enam-vähem avalikult saadaval ka on? Huvi pärast täitsa kuulaks Is the song available somewhere publicly in a more or less legal way? H.
I bought Aneta's CD in Prague in the summer - I heard Hrisna Tela so many times in the pub, and liked it so much, I asked someone who it was by so I could buy it. It's a beautiful song. I was going to ask for a translation, but having checked with a search, I see it's already done! Thanks Dana! I tried the beginning of it myself with a dictionary but got nowhere lol I speak relatively little Czech, but local people were always very impressed by my catchphrase 'Mam rad Anetu' 8)