Hi There, I've a friend who means a lot to me in many ways, she is from Prague, and loves it when I try to write things in Czech to her. I'd like to learn how to say: "My mentor, my muse, but most of all my friend" As a way of ending my letters to her. By "muse" I mean as in she is my artist's muse, inspires me to create, etc. - an artist's muse. Could someone please let me know how to write that in Czech? I also want to learn how to speak the language, but that's a whole other problem LOL. Thanks very much Shawn [This message has been edited by shawn (edited 08-08-2003).]
Someone tried their hand at it for me, but told me the 'friend' was maybe more like a girlfriend. How would I change this to indicate the friendship is merely platonic, very close, but not romantic? Moje milá učitelko, múzo, ale většinou kamarádko Thanks very much, Shawn
Hi Shawn, I would translate your sentence like this: "Má učitelko, má múzo, ale především má kamarádko." - "most of all" should be translated as "předevsím", not as "většinou", which means "most of the time" - the word "milá" in the first translation was added to your original sentence and means "dear" ("my dear mentor...") - "kamarádko" means "a friend, a pal"; if you would like to insinuate a deeper, more intimate friendship, you should replace "kamarádko" with "přítelkyně". In that case, be aware that "přítelkyně" can also mean a "girlfriend" in the romantic sense. "kamarádko" sounds more fun and casual, "přítelkyně" more close and intimate.
Dana, thank you very much. I think I prefer přítelkyně based on what you say and how it comes up in English. It doesn't seem to explicitly mean 'girlfriend' as much as it seems to mean a deep, meaningful friend, whether platonic or romantic, which more fits our friendship - deep and meaningful no matter it's actual nature. Thank you very much Shawn [This message has been edited by shawn (edited 09-08-2003).]