Subjunctive with Kdyby

Discussion in 'Grammar & Pronunciation' started by Kikko, Jul 28, 2003.

  1. Kikko

    Kikko Well-Known Member

    Well hello [​IMG]

    I was reading an english text about subjunctive so I tried to translate three phrases into czech. I'd like someone to correct me since I have some question about each of them [​IMG]


    If I were ten years younger - Kdybych byl deset roku mladsí

    Is deset roku right?


    If America were still a British Colony - Kdyby Amerika jestĕ byla britská kolonie

    1) I'm not sure about the words order.
    I've learned that jeste (and uz) always wanna be in the beginning of the sentence, but this way sounds good to me so...

    2) What's the gender of countries? I used byla, considering Amerika a feminine word.
    Or are they all neuters?


    If you were sorry, you would have apologized - Kdybys litoval, byl bys se omluvil

    1) Am I right using the past in the second part of the sentence?
    2) When I have a verb +se (in the example omluvit se) what's the right position of se in the past conditional tense?


    Thanx you all guys [​IMG]
    And have a nice summer

    p.s. as usually i had to edit my message since when i write czech letters it writes strange symbols *lol*

    [This message has been edited by Kikko (edited 28-07-2003).]
     
  2. Kikko

    Kikko Well-Known Member

    by the way...
    Is this right?

    <I>I wanna be happy so that I may live without regrets.
    Chci stastný být, abych mohl bez zklamání zít</I>

    [​IMG]

    [This message has been edited by Kikko (edited 28-07-2003).]
     
  3. Bohaemus

    Bohaemus Well-Known Member

    Hi!

    Kdybych byl o deset roků mladší, ...

    častěji se říká: o deset let
    léto/summer nahrazuje rok/year (= pars pro toto; a part for the whole; ein Teil fürs Ganze)


    Kdyby Amerika ještě byla britskou kolonií, ...
    or
    Kdyby ještě byla Amerika britskou kolonií, ...

    ještě - nemusí být na začátku věty
    britskou kolonií - musí být v instrumentálu, viz diskuse Grammar construction (Lorenzo)
    názvy zemí na -a -ie (Amerika, Čína, Itálie, Anglie) jsou feminina
    názvy zemí na -sko -cko (Polsko, Německo) jsou neutra


    Kdybys litoval (now), byl by ses omluvil (in past).
    [​IMG] ... dává to smysl?

    Lepší možnosti: [​IMG]

    Kdybys byl litoval (in past), byl by ses omluvil (in past)<B>.
    Kdybys litoval </B>(now), omluvil by ses (now)<B>.
    Kdybys byl litoval </B>(in past), omluvil by ses (now).
     
  4. Kikko

    Kikko Well-Known Member

    Thanx [​IMG]
     

Share This Page