An exercise in prepositions

Discussion in 'Grammar & Pronunciation' started by scrimshaw, Jul 7, 2007.

  1. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Po dlouhem dny jsem šel na procházku po řece v parku u starého chrámu.
    Sedl jsem si na lavičku pod krásnými starými duby. Na lavičce byla veverka. Stál na knize. Potom seskočil z lavicky na travu a tam v travě skrýl orech.
    Přícházím sem občas při polední přetstávce. Za těmi stromy jsem minulý týden v stíně usnul. Proto jsem šel pozdě zpět na práce. Neměl u sebe peněženku, protože jsem ji nechal na travě pod nejvišším duben, který jsem kdy viděl. V peněžence byl jen pár korun.
    Koupím si v obchodě nové peněženku. Můžu jednu koupit za babku. Za obchodem je nová banka.
    Tam zítra půjdu, protože nemám peněz.
     
  2. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

     
  3. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Před dlouhém dni jsem v parku šel na procházku podél hlučné řeky.
    Veverka sekončil s dřevené ohrady na zelenou trávu a vylézl velký dub.
    Byl to nejvišším dub, jaké jsem kdy viděl. Na obloze byli ohromné naflouké oblaky. Další veverka odkládal jeho ořech, abych se na mě ostře podívat.
    Muž se dvěma oštěkané potvůrky byl tam také s svými kamrády.
    Šel jsem do lesa dál, protože na určitě kus řeky, věděl jsem, že na mě ryby čeká.
    Ptál jsem sám sebe, je to škoda, že slovo potvůrek, nebo ptvůrka, není ve mé slovničce.
    Nemám moc peněž, ale mám dost peněž, abych si koupil večer, kdybych nechytil níc.
    Mám peníze v kapse. Poslouchám jak tam cinkají.
    Hladina vody je klidná a voda je jasně, proto můžu vidět ve vodě velké hladové ryby. Věděl jsem, že by tu na mě počkali.(I knew they would be waiting for me here)
     
  4. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

     
  5. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Po další douhem dni se rozhodli jít na procházku než se večeříme.
    Je tu tak pěkné, je naše oblíbený park. Na kopci máme hezký pohled řeky, jak se pomalu pohybuje městem.
    Na oblaze jsou ještě nějaké nafouklé bílé oblaky, a západ slunce pěkně září. Pod ohromném dubě jsme podívali jak veverka seskončil se stoli na trávu a tam odložila ořech a potom vyležel na nedaleko strom.
    Zasmali jsme se protože ostražitá veverka na nás ostře podívala a vydala zabavni zvuky.
    Nechtěla, abychom ji ukradli ořech.
    To nikdy neuděláme, ale veverka to neví. Měli jsme dojem, že nám neuvěříla.
    Řekli jsme mu, že nejsme zloděje.

    Na cesta muž se dvěma štěkavými potvůrkými šel se svými kamarády.
    Kam šli? Jen pánbůh ví. Další muž šel s ryby, které dnes chytil u řeky.
    Museli jsme tehdy jít. Kamarády na nás v restaurace budou čekat.
     
  6. Eleshar

    Eleshar Well-Known Member

    * not sure whether "nafouklé" is really the best expression:)

    **"Pod ohromném dubě jsme podívali jak veverka seskončil se stoli na trávu a tam odložila ořech a potom vyležel na nedaleko strom"

    Not really sure what you really mean. Can you translate it in English?
     
  7. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    :lol: Dobře, možná nejsou oblaka nafouklé
    In the sky there are big puffy white clouds.
    Je jasné, že fouklý znamená něco jiného.
    Nafouklý muž seděl tam nepohodlně po velké večeři?

    Pod ohromném dubě jsme podívali jak veverka seskončil se stoli na trávu a tam odložila ořech a potom vyležel na nedaleko strom.
    Under the huge tree we watched as a squirrel jumped off of a table onto the grass and there stored away(burried) a nut , and then climbed a nearby tree.
    Druhý pokus..Pod ohromném dubě se jsme podívali jak veverka seskončila z stolu na trávu a tam odložila ořech. Potom vyležla na nedaleko strom.

    Zas přivedu do rozpaku? Zas jsem rozpačitý.

    Ráno východ slunce hesčí zářil.
     
  8. Sova

    Sova Well-Known Member

    Ale asi druzí lidí kolem něho nebyly v pohodě.
     
  9. Eleshar

    Eleshar Well-Known Member

     
  10. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

     
  11. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Vsádím se, Sovo, že máš pravdu. Druzí lidí kolem nefouklý muž také nebyli v pohodě. :lol: Možná nechci sedět tak blízko.
    To je poprvé, že jsem viděl slovo ''druhý'' použil v první připadě, mnoho čislo.
    Arrrgh. to je hrozné mluvnice.
    Pod krásným dubem jsme se chvili dívali, jak hlučná veverka seskočila ze stolu na trávu a tam za další stromečku odložila jeho drahocenný ořech, než rychle vylezla na nedaleký velký kamen, a křičil na nás.

    Cítil jsem se rozpačitý? Vypadal rozpačitě?
    Rozpačité ditě se sebrala z podlahy, a snažil se být neviditený.
    Všichní dělali, že nevěděli, co se stalo. Nechtěli, aby přivedl do rozpaku dál.
     
  12. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

     
  13. wer

    wer Well-Known Member

    Not so strange in Czech, we often use “druhý” in the place of English “other” or “latter”.
    But I would prefer “ostatní” here.

    More interesting could be the using of “jeden/první” in the plural form. Try to find an example! :wink:
     
  14. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Je to tak heské, jak velké bílé naducené oblaky fouká na obloze, jak Velké měkké polštáře. Jsou to polštáře boži.
    Zas sním jako líný vůl.

    Ufff! Wer mi dal domácí úkol.
    Ostatní nechtějí být kolem nafouklého muže. Nemohu je dát vinu za to.
    Nechci sedět blízko něho také.
    Jeden muž šel na druhý stůl a brzy ho ostatní následovali.
    Muž tam sedí sám a je trošku rozpačitý.

    Ráno při vychodu slunce krásně zářlo. Byl to nebeský pohled.
    Teměř jak něco nadpozeměského.
    Pod stromem veverka vylezla na lavice. Radí nás, abychom neukradli jeho ořech. Je to jeho bohatsví a sám jeho.(and his alone?)
    Stojí tam jako sám král.

    Měj trpělivost, prosím, snažím se opravit hroznou mluvnice.
     
  15. Sova

    Sova Well-Known Member

    In the first person plural, adjectives with a hard consonant and -ý ending change not only to -í, but also must change the hard consonant to its soft counterpart (e.g. -hý -> -zí and -ký -> -cí).

    Another example: Tam jsou nějací pánové.

    And yes, of course, you're right, wer. I should have used ostatní. I really need a trip back to the Czech Republic to refresh my memory. :?
     
  16. Eleshar

    Eleshar Well-Known Member

    * much better :lol:
    ** who?
    *** amen

    * what do you mean?

    *complicated - seems as if you wanted the sun related to the word "východ" (při východu slunce - during the sunrise) and simoultaneously as a subject of the whole sentence (slunce zářilo), which cannot be, because in the first case, the word "slunce" is in genitive (východ koho/čeho) and in the second one in nominative (kdo/co září).
    Another possibility is, that you wanted it only as one part of speech, in this case both would be... well... not correct -
    Ráno (při východu) slunce krásně zářilo - It is always "východ slunce", otherwise it would not be comprehensible but as the East (východ)
    Ráno (při východu slunce) krásně zářilo - There is no subject in the sentence, or better (as the Czech sentence can have unexpressed subject) the subject is not known, you did not mention anything that could be subject of this sentence in you previous one (because there is no previous sentence, it is the beginning of a paragraph on a different topic).
    So to the solution:
    The best one is probably "Ráno slunce krásně zářilo" or "Když ráno slunce vycházelo, krásně zářilo"

    **not used, sounds strange "It was a celestial sight", better: "Byl to úžasný/nádherný/... pohled"

    *** a verb tends to occupy the second position

    **** requires an explanation, I know I know - complicated, beleive me. Just it does not very well with a perfective verb. Probably there is a connection between the use of im/perfective verbs in imperative:

    "Dělej mrtvého" - acceptable
    "Udělej mi kafe" - acceptable

    "Nedělej mrtvého" - acceptable
    *"Neudělej mi kafe" - unaccebptable!!
    "Nedělej mi kafe" - acceptable

    Negative imperative is not formed (for some reason) from perfective verbs. Well... to be absolutely correct, it is, but it has futural meaning:

    Nedělej blbosti - now
    Neudělej blbost - in the future

    Sometimes it is used as an irony:

    "No nekup to."

    Do not concern yourself with this thing. Sincerely, there my knowledge ends and I am not even sure whether this part of grammar is even covered as it is quite obscure.
     
  17. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    I would prefer "ostatní" too, but i try to leave the original wherever it is possible and sometimes try to give better alternatives 8)
     
  18. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Díky všemu.
    A Eleshare, chápu to přesně co říkáš, že ta věta neměl předmět.
    Východ slunce je v té větě, druhý pad.
    Tak mohu napsat.
    Ráno slunce pěkně zářilo. Pří východu slunce byli na obloze a oblaky všechny barvy duhy.
    A pozdějí, při západu slunce také nadherně zářilo.
    Bylo to užásný poheld pro ty unavené oči.
    Téměř nadpozemské pohled.
    Táborák jasně září.
    a také...
    Bud zticho. Už k nám přichází. Dělej mrtvého.
    Není třeba, abys mi udělala kafe. Změnil jsem nazor, udělej mi ji, dobře?
    Po zralé úvaze, nedělej mi ji. Raději bych to udělal sám.
    Poslechni co ti říkáme. Neposlouch naše hovor. Je to soukromé.
    Nedělej to ted', udělej to zítra.
    Neudělej to ale ráno. Udělej to po večeři.

    Proč pořád děláš blbost? Sice to říkáš ty ale mé přátelé si myslí, že jsem vtipník. Podle mě, bratr je ten, kdo pořád dělá blbost.
    Chci jednoho dne být hereč, tak si pořád připravuje dokud ten není.(until he is one(hereč))
    Šli na druhý stůl...They went to another table.
    A kdo jim za to mohl dát(dávat?) vinu.
    Dávám jim vinu, protože jsem se na ně podíval udělat. To přiháním. Nevěřís-li mi, ptej se na Janu. Ona se na ně podívala také.
     
  19. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

     
  20. Eleshar

    Eleshar Well-Known Member

    "Podmět" (subject), not "předmět" (object) :)
     

Share This Page