Pronouns and such

Discussion in 'Grammar & Pronunciation' started by scrimshaw, Jul 31, 2007.

  1. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Kdo je to. To je Jan. S kým mluví, a o cem. Mluví s Petrem, o co se stalo minulou noc.
    Kdo stojí za něm? Tomás a ten mluví s Janou. O kom mluví? Mluví o Davodovi.

    Vidíš ty lidé támhle? Nevidím nikoho. Ne támhle, támhle. Ano, vidím je. Kolik jich je? Je Petr mezi nimi?
    Ne, on stojí vlevo, blízko toho zeleného auta. Dává kufry do něj.

    Není laskavy mluvit o nich za jejích zádech.

    Seděl jsem u stoli před ni a řekl jsem jí, že muž, který seděl za mnou blízko Jany, je stejný muž, který jsme viděli včera ve frontě před obchodním domě. Stal za námi a Petřem, ale před Annou.
    Mluvil s Miloši a Radkou. Blízko nich byl jeho ohromný černý pes.
    Mimochodem, za tebou, nekoukej, je ten člověk, který sedí v Janě rád celý den v knihovně.
    Je zamilovaný az po uši, stejné jako nás. O nich nevím moc. Jonáš dal jim jeho lístek na divadle.
    Tomás seděl s nimi a slyšel je, když řekli, že se příliš měsíc chtěji vystěhovat z Prahy do venkovu.
    Možná můžeme dostat její byt. Zeptej se je na to.

    Na co se díváš? Nedívám se na nič. V televizi dnes večer není nic.
    Hledáš někoho? Koho. Ne, nehledám nikoho.
     
  2. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

     
  3. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Vidíš ten muž, který stojí ve frontě za Petrem? On je tentýž muž, kterého jsme včera viděli u řeky. Pamatuješ si ho? Chytil ten ohromného kapra a obskakoval jako blázen.

    Já vím. Neni zdvořilý mluvit o někomu za zády ale musíme pořád být zdvořilý?

    Anna stojí za modrém autě a dává kufry do něj. Jsem zvědav jestli potřebuje pomoc. Víš, že rád jsem pořád hrdina.

    Vidíš ho? Ten vlevo. Tamhle, ne tamhle. Jsi slepý? Potřebuješ so koupit brejle.

    Na co myslíš. Nemyslím na nic. No, to neni pravda. Myslím o čem jsme mluvili včera.
    Nekoukej ted' ale domnívej se kdo jen procházel dveře. Nemůžu. Tvůj bratr a jeho přítelkyně. Nemůže být. Mají být v Praze.
    Mé očí nelžou. Ještě mě neviděli, že ano? Vykradme se, pospichej.

    Chci se vystěhovat z Prahy do venkovu. Vystěhuji se příští týden.
    Dám ti adresu. Můžeš navštívit mé královstvi kdykoli se ti bude chtít. chceš.
    Žiju tam jako král.
     
  4. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    Very good, David, only a few mistakes. :!: :D 8)
     
  5. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Dobrý odpoledne tam za velké hluboké moři, tam, kde jsou všechny ženy hezké, všichni muže silní a všechna děti nadprůměrné. Tam v hezké země praotec české. Tam, kam letají všechny turisty v létě, aby dělali
    chvili jako turisty. Víš, dělají to, cokoli dělají turisty.
    Kdybych byla tam turista já, šel bych na tu slavnou řeku brzy ráno, abych asi chytil jeden z těch ohromných kaprů o kterého jsem slyšel.
    Bych byl ten blázen, který by poskakoval jako ořech.
    Všichni by si mysleli pro sebe, kdo je ten blázní ztracené duše?
    Uvařil ho s máslem a podělil bych se ho se všemi mými přátely.
    Teměř můžu ho už cítit.

    Vidíš toho muže, toho, který je na mostě za modrým autem? Chytil právě nejohromnějšiho kapra jaký jsem kdy viděl. Měls by ho vidět.
    Bal se s obludou půl hodin. Ten rozhodně je rybář.

    Nikdy nehádáš, kdo právě prošel dveřmi. Nechci hádat. Jen řekni mi.
    Je to tvůj brat a přitelkýně. Ten, kdo má být v Praze. To není možné.
    Zabije mě, ví-li mě tady. Pojd' se mnou. Skryjeme se v zahradě.

    Jano, proč si nevystěhujeme na vekov? Žijeme tam jako král a královna v naše dokonalé království. Počkej až do dob, kdo ji vidíš. Neuvěříš své oči.
     
  6. Eleshar

    Eleshar Well-Known Member

    It seems you are making progress...


    * although singular "dítě" is neuter, the plural "děti" is feminine... strange but true

    ** on the other hand, "turista" while ending with "a" is masculine:)

    *** there where all tourists fly in summer to do like tourists for a while??? :shock:

    **** verb "být" has valence with nominative or instrumental, where the instrumental expresses that it is not permanent fact, so it is more appropriate there

    ***** "myslet si" there is already one reflexive and the other is redundant
     

Share This Page