Why is it that the CZ-EN dictionaries (at least the two I'm using, i.e. Fronek and Lingea) don't tell you whether, if a verb is followed by "koho", it's genetive or accusative? ptát se koho na co: koho is apparently genetive, but the dictionaries don't seem to give any clue about this. tázat se koho na co, žádat koho o co: is koho genetive or accusative here? I have no idea. :?
tázat se koho (2.p.) na koho/co (4.p.) žádat koho (4.p.) o koho/co (4.p.) 2.p. genitive 4.p. accusative In the "Slovník spisovného jazyka českého" you find also the case, but not in other dictionaries. Why? Don't ask me - may be because it's self-evident for the native czech speaker 8)
I have to disagree. The verb žádat should take a direct object in the accusative (fourth) case. Žádám přítomné o radu not: Žádám přítomných o radu
Just for curiosity: "Nepožádáš domu bližního svého, aniž požádáš manželky jeho, ... (Ex 20,17) Here the meaning of "(po)žádat" is different from the previous one 8)
Is it only me who see modern meaning of "aniž" in this quote completely changing the meaning of the whole quote in old czech?
Hey, how about that. I had troubles with that concept, so I found in the dictionary the alternative 'covet' meaning. Yea, so the sentence can be taken two different ways. One seemingly opposite of the intended meaning. Tricky.
aniž (old) - here: "a rovněž ne ..." = "and also not .." aniž (new) - "bez toho že bys..." = "without doing ..." 8) 8)