Pensavo per molto tempo di avere idee chiare, ma adesso dopo qualche discussione ne dubito... Qualcuno è sicuro sull'argomento domicilio/residenza, ev. simili? Io credevo che domicilio = trvale bydliste, quello scritto nel documento d'identità (per me Rep. ceca) e residenza = prechodne bydliste, dove ho portato la residenza, dove lavoro e dove ho il domicilio fiscale (per me Italia). Ora però c'è chi dice che domicilio è ancora meno di residenza, ad esempio durante le vacanze il mio domicilio è l'albergo dove sto. Quale allora è la parola giusta per descrivere trvale bydliste?
Ciao Alena, trvale bydliste si traduce residenza, il domicilio non si usa, sinceramente non conosco il motivo. Residenza significa il luogo dove una persona vive abitualmente, dov'è domiciliata, indicato nei registri dell'anagrafe, domicilio, dimora, sede fissa.
Allora in realtà non avevo chiesto la residenza. Infatti sul modulo c'è scritto "Richiesta di iscrizione all'anagrafe".
Se sul modulo c'è scritto quello penso proprio di no. Per avere la residenza in Italia devi fare la richiesta di trasferimento di residenza dall estero. Ma ti conviene chiedere le informazioni presso l'ufficio anagrafe del tuo Comune. Io ormai non mi ricordo più la procedura, ho la residenza in Italia da tantissimi anni.