Modi di dire cechitaliani

Per tutti i messaggi relativi alla lingua ceca.
Visitate <a href="http://www.locallingo.com" target="_blank">locallingo.com</a>, il nostro sito affiliato, per trovare numerose informazioni rigardanti la lingua ceca!

Moderators: Dana, Lorenzo

User avatar
atyka
Senior Member
Posts: 541
Joined: 05-Oct-05 20:35
Location: somewhere in the Czech Rep.

Postby atyka » 29-Mar-07 22:32

Furbetta :idea:
User avatar
pierre
Senior Member
Posts: 1120
Joined: 31-Jul-05 19:50
Location: italia

Postby pierre » 02-Apr-07 19:18

essere in quattro gatti

ovvero essere in pochi; avete questo modo di dire?
User avatar
atyka
Senior Member
Posts: 541
Joined: 05-Oct-05 20:35
Location: somewhere in the Czech Rep.

Postby atyka » 02-Apr-07 22:28

noi diciamo: "je nĂĄs jako do mariĂĄĹĄe" - siamo come per giocare a mariĂĄĹĄ (gioco di carte, che non so come si gioca)

"je nás pět a půl" - samo in cinque e mezzo - siamo in pochi
klika
New Member
Posts: 2
Joined: 02-Apr-07 23:42

Postby klika » 02-Apr-07 23:51

Non so se e' un detto confinato al sud di moravia, ma si dice "Je to na kocku" quando non si riesce ad andare avanti con un lavoro / progetto.
klika
New Member
Posts: 2
Joined: 02-Apr-07 23:42

Postby klika » 03-Apr-07 0:02

Ancora un paio di cose che mi vengono in mente con i gatti:

Kocici zlato = oro del gatto - oro fasullo ( finto )

Kocka rada ryby, ale vody se boji - al gatto piaciono i pesci ma ha paura del acqua.

Kockovat se - stuzziccarsi a vicenda ma in modo amichevole
User avatar
Rinaldo
Member
Posts: 10
Joined: 03-Apr-07 0:09
Location: Londyn

Postby Rinaldo » 03-Apr-07 0:20

Moje matematickova učitelka řekla: “Matka blbich (nebo blbů?) je furt tĕhotná”. Ona byla smutná žená.

Nevìm jestli rozumite mou češtinu: musil jsem užit slovnyk!

Scusate, mi rendo conto che il mio ceco lascia mooolto a desiderare :?
User avatar
atyka
Senior Member
Posts: 541
Joined: 05-Oct-05 20:35
Location: somewhere in the Czech Rep.

Postby atyka » 03-Apr-07 9:47

Yupiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii! Benvenuti klika e Rinalado!!!! Mi rallegro molto che siete venuti a questo topic e grazie mille per le vostre contribuzioni.

@ klika: Je to na kocku. non conosco, conosco je to na p... non va, tutto va male, non so se lo dicono solo in Moravia, ma lo dice spesso una mia amica morava :)

@ Rinaldo: Matka blbců je furt těhotná. - ad esempio, di cui la traduzione sarebbe La madre dei tonti é sempre incinta. Una bella ironia :)

@ tutti: avanti, avanti 8)
praghese
Member
Posts: 18
Joined: 31-Jan-07 22:46
Location: Praha, Roma

Postby praghese » 03-Apr-07 9:50

:)
che belli questi detti e le saggezze dei nostri antenati :-))

C´è anche: Kočka myší nenechá.La volpe perde il pelo ma non il vizio.

Krade jako straka.Ruba come gazza ladra. :-)

Lepší vrabec v hrsti nežli holub na střeše. Meglio un passerotto in mano che un piccione sul tetto. Cioè meglio una cosa/avvenire piccoli ma sicuri che una cosa/avvenire grandi ma non certi.
User avatar
atyka
Senior Member
Posts: 541
Joined: 05-Oct-05 20:35
Location: somewhere in the Czech Rep.

Postby atyka » 03-Apr-07 14:50

Devo dire che il modo di dire sulla volpe lo capisco, ma quello sul gatto no, eppure dovrebbe essere lo stesso...
User avatar
pierre
Senior Member
Posts: 1120
Joined: 31-Jul-05 19:50
Location: italia

Postby pierre » 03-Apr-07 19:48

da noi e' il lupo che perde il pelo ma non il vizio.
Non chiedetemi il perche' ?

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests