Nohavica - Darmoděj and other songs

Discussion in 'Multimedia' started by Karel_lerak, Aug 30, 2007.

  1. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    One more Nohavica song (1982): Darmoděj

    And the lyrics. In these pages you can find many (not only) Nohavica's lyrics, and the songs are also rather easily availble e.g. on youtube. 8)
     
  2. dzurisova

    dzurisova Well-Known Member

  3. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

  4. dzurisova

    dzurisova Well-Known Member

  5. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    e.g. here

    I like this one very much :!: 8)
     
  6. dzurisova

    dzurisova Well-Known Member

    Thank you. I think my Czech tutor and I will have fun translating it. When I heard all the laughing, I just wanted to know what they are saying. The curiosity is killing me. :wink:

    If someone is interested, I can post the translation when finished.
     
  7. wer

    wer Well-Known Member

    I don’t think it is the best choice for your Czech lesson. It is not in standard Czech.
    You have to know a lot of Czech realities to understand this song.
     
  8. Sova

    Sova Well-Known Member

    I'm guessing this is a Moravian dialect (I never lived in Moravia), given certain phrases that I recognize only from Slovak, e.g. "Nemám šajnu" and "Robím."
     
  9. dzurisova

    dzurisova Well-Known Member

    Hmmm, well she (my tutor) is moravian. But my father-in-law is Slovak. My husband and I and his parents are going on a long trip next week. Maybe it will be something we could do in the van to pass the time while driving. Thanks Wer.
     
  10. wer

    wer Well-Known Member

    It is North Moravian/Silesian dialect (Nohavica is from that region), that’s rather a Czech-Polish than Czech-Slovak border dialect. And it is full of colloquialisms, germanisms and slang terms. But the most important difference is not in the used vocabulary, there are grammatical differencies, just notice the reduced number of long vowels.

    “Šajn” is a germanism (Schein = clue), “robit” exists in Czech as well (just remember the word “robot”), but it is nearly squeezed out by the verb “dělat” of identical meaning.
     
  11. Sova

    Sova Well-Known Member

    Thanks for the clarification, wer. I had noticed a few Germanisms colloquialisms and slang, but never recognized the origin of "šajn."
     
  12. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Darmoděj....To se mi moc líbí.
    Jen jsem to přeložil.
    Někdo mi může prosím vysvětlit ty věty(Jsou to kličové)

    když prodává po domech
    jehly se slovníkem

    'se slovníkem'. Co to znamená v této souvislost?
     
  13. Troll

    Troll Well-Known Member

    Krásné zlo jed má pod jazykem, když prodává po domech jehly se slovníkem (= jehly a slovníky).

    Beautiful Evil has a poison under its tongue when it is selling (podomní obchod = house-to-house sale is meant) needles and encyclopaedias.
     
  14. dzurisova

    dzurisova Well-Known Member

  15. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Darmoděj

    A man walked through the city yesterday
    and he walked along the main avenue
    A man walked through the city yesterday
    and I saw(watched) him from the window
    he played a choral flute
    it sounded like a bell
    and in it there was complete sorrow
    that beautiful long note
    And I suddenly knew
    yes..it is him
    it is him

    I run out into the street
    only in a night shirt
    in the trash in the trash cans
    rats are hunting
    and in warm beds
    the loved and unloved
    quietly they turn
    family pictures
    and I wanted an answer
    to my questions
    questions

    I caught up to that man
    and he was clutching at his coat
    he had a coat of snake skin
    and a strange coldness came from it
    and he turned
    and eyes full of pain
    and scars near his eyes
    they were all deep
    and I suddenly knew
    who that man was
    that man

    He was shaking in fear
    when I reached him
    and in his mouth the flute
    from ??????
    the moon stood over the homes
    like ??? in water
    like my conscience
    when I am throwing up in the bathroom
    and I suddenly knew
    yes....it is Darmoděj
    my Darmoděj

    My Darmoděj
    vagabond of fates and loves
    he just passes through all our dreams
    but he avoids the day(s)
    my Darmoděj
    The beautiful evil has a poison under it's tongue
    when he is selling around the homes
    needles with dictionaries.

    A man walked through the city yesterday
    similar to a business
    he went but he will go no more
    blood splattering on the sidewalk
    I took his flute
    and it sounded like a bell
    and in there was all grief and sorrow
    that beautiful long note
    and I suddenly knew
    yes...I am him
    I am him(him not spoken...fade quickly to next verse)

    Your Darmoděj
    vagabond of fates and loves
    he just passes through dreams
    but he avoids the day
    Your Darmoděj
    A beautiful evil, I have a poison under my tongue
    When I am selling door to door
    needles with dictionaries.

    Hezké.
    Moral...morálka....beware the man who pretends to be doing you a favor but is secretly just going to destroy your life(with drugs)
    But this man too is troubled, his life is already a wreck and hopeless.

    Doufám, že jsem pochopil dobře úmysl písničky.
     
  16. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Hmmmmmm....Dzurisovak
    That version is a lot more colorful than mine.
     
  17. wer

    wer Well-Known Member

    “Morálka” means “moral” as “good manners”. “Moral” as a “lesson” is “(mravní/morální) ponaučení” or something like that.

    úmysl … intent
    smysl … meaning

    smysl písničky × úmysl autora
     
  18. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    :oops: :oops: :oops: :evil: :shock:

    I am afraid I completely misinterpreted the song.
    Bojím se, že jsem písničku cele špatně rozuměl.

    Chápal jsem 'jehly', jak 'jehly', které používají ty, které závisí na drogy.
    Ty narkomanie.

    Smutně si myslím, že jsem nespravně pochopil napoučeni písničky.
    Je to cele možné, že jsem vůbec nerozuměl úmysl autora.
    To je smutné, hrozně smutné.
     
  19. fabik317

    fabik317 Well-Known Member

    the song was written in early eighties - at that time heroin was next to unheard of in czechoslovakia, but i'm sure the song can be interpreted in many ways, if it makes sense to you, no problem with that
     
  20. wer

    wer Well-Known Member

    There were synthetic drugs.
    Definitely!

    I always did understand it as “The Pied Piper of Hamelin”.
     

Share This Page