| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Lorenzo Moderator
Joined: 16 Jun 2002 Posts: 319 Location: Prague
|
Posted: 14-Mar-04 20:04 |
|
|
Hi again,
I have recently come to consider the relative personal pronouns jehoz (M, N), jejíz (F), jejichz (Pl.) (whose).
I think everything is clear and I know how to use them:
Kluk jehoz, knize...
Mesto veliké, jehoz sláva...
Ucitelka, jejíz zaci...
Hokejsty, jejichz tym...
BUT as the Czech language seems to be a never-ending source of surprise I have found something which has been puzzling me:
Je ale par vet jejichz vyznamu nerozumím úplne
I'd expect to find jejiz in this sentence and not jejichz...
There's a couple of sentences: JE par vet (singular) so why isn't it "jejiz"?
Pomoc!
Lorenzo |
|
| Back to top |
|
 |
Honza New Member
Joined: 15 Mar 2004 Posts: 4 Location: Prague, CZ
|
Posted: 15-Mar-04 1:02 |
|
|
Hi.
The object (předmět) in your sentence are both words "pár vět". "Pár" is meant here like a numeral to say "how much" sentences. So "jejichž" reacts to the whole object, which is "(pár) VĚT" - Pl.
Honza |
|
| Back to top |
|
 |
Dana Moderator

Joined: 15 Nov 1998 Posts: 873 Location: Prague
|
Posted: 15-Mar-04 6:37 |
|
|
In Czech, "pár" is treated as a singular, therefore "JE pár vět" (there IS a couple of sentences). However, "jejichž" does not relate to "pár" but to "sentences" (sentences the meaning OF WHICH I don't understand). Since "sentences" is in plural, "jejichž" has to be in plural as well.
You would use "jejíž" if there was only one sentence you didn't understand: "Je ale jedna věta, jejíž význam nechápu" or "...jejímuž významu nerozumím".
Does that make sense? |
|
| Back to top |
|
 |
Lorenzo Moderator
Joined: 16 Jun 2002 Posts: 319 Location: Prague
|
Posted: 28-Mar-04 11:05 |
|
|
Yes, it does. It?s just a matter of making the right connections
Dekan  |
|
| Back to top |
|
 |
|