My Czech Republic Home Local Lingo
Search My Czech Republic

 Community Message Boards Member Login
 Guidelines   Check your private messagesCheck your private messages  Profile  Search Forums  FAQ  Help  Chat Register for free!

CZ > EN letter - check out my translation, please

 
Post new topic   Reply to topic    Forum Index -> Vocabulary & Translation Help
View previous topic :: View next topic  
Author Message
eso
Senior Member


Joined: 27 Jan 2006
Posts: 1692
Location: Kladno/Prague

PostPosted: 26-Feb-07 9:52  Reply with quote

I have to write this company letter to foreign partner. Could you please check, if my translation is ok? It's very important to me.

Thank you very much


original CZ:

Omlouvám se za odmlku, ale u nás ve firmě někdy trvá, než se všechno dohodne. Smile

Byl jsem pověřen mým šéfem zjistit podrobnosti ohledně možné dohody.

Pokud od vás získáme produkty, bude to formou koupě nebo pronájmu?

Budeme schopni si do nich vládat naši vlastní reklamu?

Nebo, pokud to není technicky možné, můžeme alespoň předtím, než se produkt zobrazí, zobrazovat svoji reklamu například po 20 sekund?

Je možné domluvit, abychom byli výhradní partneři v ČR?

Existuje nějaký oficiální ceník, ze kterého můžeme vycházet?

Díky za odpovědi.



my translation:

Hello

Sorry for the long pause, sometimes takes time in our company reach the decision. Smile

I was charged by my boss to find out details about conceivable agreement.

If we will acquire your products, will it in form of purchase or lease?

Will it be possible for us to insert our advertisement in them?
Or, if it’s technically impossible, may we show our advertisement before product starts (for 20 seconds, for example?)

Can we become an exclusive partner for Czech republic?

Is there some official price list, we can look over?

Thank you for answers.
_________________
When in trouble or in doubt,
run in circles scream and shout.
Back to top
View user's profile Send private message
Polednikova
Senior Member


Joined: 23 Jan 2007
Posts: 692
Location: Karlín, Praha

PostPosted: 26-Feb-07 11:24  Reply with quote

Although I don't speak Czech well enough to know whether it's an accurate translation, I have put what you have written into better English. I'm presuming it's an email otherwise you would begin with Dear Mr x, and that it's about a promotional video or similar because of the reference to 20 seconds. I hope you can follow my editing as I'm not used to doing it on screen.


Hello Dear Mr x if it's a letter

Again, if it's a letter I would put I apologise instead of Sorry Sorry for the long [pause] delay, sometimes takes time in our company to reach [the] a decision.

I was charged by my boss to find out details about a [conceivable] possible agreement.

If we [will - omit] acquire your products, [will] would it be in the form of a purchase or lease?

[Will] Would it be possible for us to insert our advertisement in them? Or, if it’s technically impossible, [may] could we show our advertisement before the product starts (for 20 seconds, for example?)

[Can] Could we become an exclusive [partner] supplier? for in? the Czech republic?

[Is there] Do you have [some official] a standard price list, omit [we can look over] we could have a look at?

[Thank you for answers] I look forward to your response.

Best wishes

Yours sincerely (if in a letter addressed to Dear Mr x
Back to top
View user's profile Send private message
eso
Senior Member


Joined: 27 Jan 2006
Posts: 1692
Location: Kladno/Prague

PostPosted: 26-Feb-07 11:42  Reply with quote

Polednik, thank you very much!
_________________
When in trouble or in doubt,
run in circles scream and shout.
Back to top
View user's profile Send private message
dzurisova
Senior Member


Joined: 13 Apr 2006
Posts: 1614
Location: Michigan, USA

PostPosted: 26-Feb-07 14:19  Reply with quote

Just a couple corrections. In formal writing, sentences should not end in a in a preposition. Also a word was missing in the first sentence. I'll put my corrections in blue:

Polednik wrote:


Hello Dear Mr x if it's a letter

Again, if it's a letter I would put I apologise instead of Sorry Sorry for the long [pause] delay, sometimes it takes time in our company to reach [the] a decision. (or, at times our company can take a while to reach a decision.)
I was charged by my boss to find out (better is to say, inquire of) details about a [conceivable] possible agreement.

If we [will - omit] acquire your products, [will] would it be in the form of a purchase or lease?

[Will] Would it be possible for us to insert our advertisement in them? Or, if it’s technically impossible, [may] could we show our advertisement before the product starts (for 20 seconds, for example?)

[Can] Could we become an exclusive [partner] supplier? for in? the Czech republic?

[Is there] Do you have [some official] a standard price list, omit [we can look over] at which we could have a look? (or Do you have a standard price list we could look over? would be suitable and easier to understand, but look at is incorrect)

[Thank you for answers] I look forward to your response.

Best wishes

Yours sincerely (if in a letter addressed to Dear Mr x


Great job Polednik! Smile
_________________
Neklesej na mysli, Kristus se narodil!! Veselé Vánoce!! Smile
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Polednikova
Senior Member


Joined: 23 Jan 2007
Posts: 692
Location: Karlín, Praha

PostPosted: 26-Feb-07 14:41  Reply with quote

dzurisovak wrote:
Just a couple corrections. In formal writing, sentences should not end in a in a preposition. Also a word was missing in the first sentence. I'll put my corrections in blue:

Polednik wrote:


Hello Dear Mr x if it's a letter

Again, if it's a letter I would put I apologise instead of Sorry Sorry for the long [pause] delay, sometimes it takes time in our company to reach [the] a decision. (or, at times our company can take a while to reach a decision.)
I was charged by my boss to find out (better is to say, inquire of) details about a [conceivable] possible agreement.

If we [will - omit] acquire your products, [will] would it be in the form of a purchase or lease?

[Will] Would it be possible for us to insert our advertisement in them? Or, if it’s technically impossible, [may] could we show our advertisement before the product starts (for 20 seconds, for example?)

[Can] Could we become an exclusive [partner] supplier? for in? the Czech republic?

[Is there] Do you have [some official] a standard price list, omit [we can look over] at which we could have a look? (or Do you have a standard price list we could look over? would be suitable and easier to understand, but look at is incorrect)

[Thank you for answers] I look forward to your response.

Best wishes

Yours sincerely (if in a letter addressed to Dear Mr x


Great job Polednik! Smile


Does Eso know what he's started?! This is fascinating and I look forward to the time when I can have this sort of discussion about the Czech language!

Your English is much more formal than mine, Dzurisovak - are you a lawyer? Before I came to Prague, my job was writing for politicians and in that world, I would say the idea that you can't end a sentence with a proposition is long gone. And 'look at' would be perfectly acceptable in the UK. You may say how standards have fallen! It all depends, of course, on the tone of the communication...

Good luck in sorting that out, Eso!
Back to top
View user's profile Send private message
eso
Senior Member


Joined: 27 Jan 2006
Posts: 1692
Location: Kladno/Prague

PostPosted: 26-Feb-07 15:05  Reply with quote

Polednik wrote:

Good luck in sorting that out, Eso!


I sent it allready Smile

Anyway, that guy is from the Netherlands and his English is fortunately on similar level as mine and he is quite informal, but I wanted to write it right.

Thanks again
_________________
When in trouble or in doubt,
run in circles scream and shout.
Back to top
View user's profile Send private message
dzurisova
Senior Member


Joined: 13 Apr 2006
Posts: 1614
Location: Michigan, USA

PostPosted: 26-Feb-07 16:58  Reply with quote

Polednik, I agree with you that the rule of ending a sentence in a preposition is probably outdated. I guess it's still a pet peeve of mine because growing up, if I were to speak that way in my home, my mother would correct me.

I'm not a lawyer. I'm a social worker. I deal with families that loose their children in foster care. Every 3 months, for each family, I have to write a report and submit it to court so the Judge can make a decision on whether or not to return the children to the birth parents. The report is very long, approximately 20-30 pages so I guess I just got use to writing formally.

Sorry to be so picky! Embarassed Laughing
_________________
Neklesej na mysli, Kristus se narodil!! Veselé Vánoce!! Smile
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Polednikova
Senior Member


Joined: 23 Jan 2007
Posts: 692
Location: Karlín, Praha

PostPosted: 26-Feb-07 17:50  Reply with quote

dzurisovak wrote:
Polednik, I agree with you that the rule of ending a sentence in a preposition is probably outdated. I guess it's still a pet peeve of mine because growing up, if I were to speak that way in my home, my mother would correct me.

I'm not a lawyer. I'm a social worker. I deal with families that loose their children in foster care. Every 3 months, for each family, I have to write a report and submit it to court so the Judge can make a decision on whether or not to return the children to the birth parents. The report is very long, approximately 20-30 pages so I guess I just got use to writing formally.

Sorry to be so picky! Embarassed Laughing


No worries! I was just surprised that there's someone pickier than me out there Good fun, this language thing! How did I ever have time to work?!
Back to top
View user's profile Send private message
Polednikova
Senior Member


Joined: 23 Jan 2007
Posts: 692
Location: Karlín, Praha

PostPosted: 26-Feb-07 17:52  Reply with quote

I'm not a lawyer. I'm a social worker.

And sorry, I meant to say: well done you for doing something worthwhile for a living!
Back to top
View user's profile Send private message
dzurisova
Senior Member


Joined: 13 Apr 2006
Posts: 1614
Location: Michigan, USA

PostPosted: 27-Feb-07 15:14  Reply with quote

Polednik wrote:
I'm not a lawyer. I'm a social worker.

And sorry, I meant to say: well done you for doing something worthwhile for a living!



Laughing Laughing As opposed to being a lawyer huh? Laughing
_________________
Neklesej na mysli, Kristus se narodil!! Veselé Vánoce!! Smile
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Forum Index -> Vocabulary & Translation Help All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
    RSS Help

Terms and Conditions - Privacy Policy
Copyright © 1998-2010 Local Lingo s.r.o.