Se il pullman che ti deve portare dal paese alla cittadina vicina non arriva e non arriva e tu aspetti ed aspetti, diciamo: "mÄl k obÄdu rybu" - ha avuto pesce a pranzo. Vuole dire che ĂŠ ritardo perchĂŠ ha dovuto togliere tutte le spinine dal pesce ed ha mangiato lento. Ă logico che questo puĂł essere usato solo a un quarto di una, nĂŠ alle sei di mattina, nĂŠ alle quattro di pomerigio.
Un'altra risposta uccellesca: vrĂĄna k vrĂĄnÄ - corvo da corvo; persone simili si trovano ed agruppano poi la solita bĂlĂĄ vrĂĄna - corvo bianco, persona che ĂŠ diversa di tutte le altre, io lo sento come cosa positiva e finalmente ÄernĂĄ ovce - pecora nera, credo che capiscono tutti. Scusate la graffomania...
"měl k obědu rybu" ha una forza umoristica incredibile, mi piace da morire questo modo di dire. Grazie Atyka, sei formidabile come sempre !!!!!
sono contenta che ti sia piaciuta la frasina di ryba k obÄdu. Anche se non ti interessano i corvi, mi sono resa conto che dovrei aggiungere una cosina: VrĂĄna k vrĂĄnÄ sedĂĄ, rovnĂ˝ rovnĂŠho si hledĂĄ. Il corvo si siede vicino al corvo, l'equo cerca l'equo. (la seconda parte della fraase forse non ĂŠ tradotta bene.. ma spero che almeno si capisca.)
da noi il gufo ĂŠ un po' tonto poverino.. koukĂĄ jako vejr - guarda come un gufo, guarda sorpreso, anche un po' tonto. da quello abbiamo fatto anche un verbo = vejrat - guardare con molta attenzione, anche con bocca apperta, un po' tonto insomma. koukĂĄ jako husa do flaĹĄky - guarda come un'oca in bottiglia, come u tonto insoma jsi osel - sei un asino, sei tonto insomma, ho raccolto un po' di queste cose, anche se non lo penso a te, credimi 8)
spero, anche se comincio ad avere qualche dubbio, mai visto cosi' tante definizioni di tonto in una volta sola :cry:
uffa, non si puĂł piĂş scherzare nemmeno con te, dove siamo arrivati? sob sob breÄĂm jako Ĺželva - piango come una tartaruga = moltissimo
ma in maniera diversa, anche da noi si dice krokodýlà slzy = le lacrime di cocodrillo, Şelva, ovvero tartaruga, Ê veramente dispiaciuta se piange, cocodrillo ha solo male di stomacco...
visto che Atyka introduce la tartaruga mi e' venuto in mente questo: La tartaruga depone migliaia di uova senza che lo sappia nessuno, mentre la gallina quando fa un uovo informa tutto il vicinato.
"měl k obědu rybu" è un modo di dire molto divertente!!! Qui da noi il gufo, oltre ad essere saggio, porta anche un pò sfortuna (secondo alcune credenze popolari). Infatti, quando una persona parla male di qualcuno o spera che qualcosa gli vada male, si dice che sta "gufando". Di modi di dire con le tartarughe non mi viene in mente nulla....a parte "essere lento come una tartaruga"....è ovvio
in Liguria civetta che canta vicino ad una casa porta morte. Veramente divertente la storia del bus in ritardo prch autista ha mangiato pesce con troppe lische. Concordo con te Ulisse
anche se a volte le volpi imitano canto di ciìvetta per attirare altri animali che si vuol mangiare; quindi bisogna distinguere fra volpe e civetta vera
Da noi ĂŠ la nottola che fa questo. sĂ˝Äek - sĂ˝Äkovat )%prevedere cose cattive, sfortune, disastri) Ma quĂĄ siamo arrivando a sfumatture piccolissime, ma si vede che anche da noi, anche da voi si usa animale della stessa famiglia per dire cose assolittamente diverse... Oso dare un riassunto: civetta porta morte - sova je moudrĂĄ (ĂŠ saggia) nottola da voi non so cosa fa - da noi sĂ˝Äekannuncia la morte gufo ĂŠ saggio - vĂ˝r = un po' tonto..
Interessante la volpe imitona, da noi (a casa mia) avevamo un uccellino che imitava il micio, credo per non sentirsi tanto solo..