scrimshaw wrote:Thanks Sova.
Hradec...I guess that's like model....klíč...masculine...soft
I see it now.
A fotky Hradce Králové jsou zajímavé také.
This town name is confusing for the foreigners, because the “Králové” part sounds like a plural adjectival form, while in fact it is a singular genitive form of the noun “Králová”. “Králová” means “queen consort” (also “queen widow”) in old Czech.
The word “Hradec” is of model “stroj” (or “klíč” if you want), but it is that kind of words which has an additional “-e-” in some cases to break the unpronounceable consonant clusters.
The suffix “-ec” is an ancient suffix for diminutives. It is not common in modern Czech, but you can find it in a lot of local names:
hradec = malý hrad (= small castle)
dvorec = malý dvůr (= small court/yard)
městec = malé město (= small town)
klášterec = malý klášter (= small cloister)
So, “Hradec Králové” means the “the small castle of the queen consort”.
A Were
Ty ne[-]římské (← I’m never sure of this kind of hyphens in English, but there are any in Czech) nálezy; ti lidé, z té (stejné) doby, by se nazývali germánské kmeny?
I think that is the term we would use..germanic tribes..kind of encompassing all the peoples north of the roman frontier.
Not exactly, Germanic tribes are the tribes speaking Germanic languages, not all the tribes north of the Roman frontier. It’s inappropriate for Celtic tribes, for Huns, for Avars and others.
Maybe “Barbarian” could replace the “non-Roman”, but this adjective is politically incorrect for about fifteen centuries.
