Salve a tutti! Ho pensato che potrebbe essere interessante parlare di qualche curiositĂ legata alla lingua ceca. Soprattutto nella sua versione colloquiale. Qualcuno di voi se ne sarĂ accorto: in ceco si tende a contrarre espressioni e nomi lunghi in forme, diciamo, piĂš facilmente gestibili. Quello che avviene, nella maggior parte di questi casi, è che la parola o espressione viene accorciata sostituendo la parte finale con la desinenza â-ĂĄk" o anche â-ĂĄÄâ. Un classico esempio è il termine âĹidiÄskĂ˝ prĹŻkazâ (patente di guida) che diventa âridiÄĂĄkâ. Molti luoghi a Praga sono conosciuti sotto questa forma. Eccone alcuni esempi: NĂĄmÄstĂ mĂru = MĂrĂĄk VĂĄclavske nĂĄmÄstĂ = VĂĄclavĂĄk Karlovo nĂĄmÄstĂ = KarlĂĄk HlavnĂ NĂĄdraŞà = HlavĂĄk PalackĂŠho nĂĄmÄstĂ = PalaÄĂĄk I.P. Pavlova = IpĂĄk SmĂchovskĂŠ NĂĄdraŞà = SmĂchĂĄÄ Attendo contributi e commenti
Aiuto Lorenzo!!! Le parole accentate le leggo in maniera incomprensibile qua sul forum. Quindi il tuo interessante contributo non riesco a "decifrarlo". Sapresti indicarmi come fare per risolvere il problema? Grazie 1000!
Ciao Ulisse, nel browser prova a cambiare encoding (View > Encoding) in Unicode (UTF-8). Fatto questo dovresti riuscire a visualizzare tutti i caratteri con diacritici. Lorenzo
Ciao Lorenzo, ho seguito il tuo suggerimento e l'operazione e' andata a buon fine! Adesso tutto e' comprensibile!!! Grazie 1000 per l'aiuto!
Ciao a tutti! Noi cechi siamo bravissimi ad inventare le parole nuove storpiando o trasformando gli aggettivi in sostantivi. E non soltanto quando si tratta di nomi che indicano i luoghi. Nella lingua parlata e' normalissimo usarli ; sicuramente per uno straniero alcune parole risultano incomprensibili ed introvabili in qualsiasi vocabolario. Ci vuole molta intuizione e l'abilità di un enigmista per risolvere certi rompicapi linguistici cechi Eccovi alcuni esempi: obchodňák = obchodní dům (shopping center) výška = vysoká škola ( università) sámoška = samoobsluha (supermercato) papiňák = tlakový hrnec (pentola a pressione)
Mi piacciono tantissimo queste forme brevi delle parole Mi piacciono meno quando bisogna cercarle (inutilmente) sul vocabolario :cry: Ma, grazie a voi, adesso posso creare un mio piccolo vocabolario personale con tutti questi vocaboli curiosi Ne aggiungo un altro che conoscevo gia': Staroměstské Náměstí: Staromák Vi prego di dare una occhiatina se ho scritto bene, non vorrei fare brutte figure
A me suona come una parola un po' buffa come "snÄhulĂĄk" (pupazzo di neve) anche se "snÄhulĂĄk" non è un'abbreviazione, giusto?
Il nome buffo della pentola a pressione deriva dal suo inventore, Denis Papin. :wink: Per quanto riguarda "sněhulák" secondo me non è un'abbreviazione, è un nome, grammaticamente corretto. Deriva dal "una figura fatta di neve", credo. A volte sono un pò in difficoltà pure io con la grammatica ceca :?
Ho imparato qualcosa Non lo conoscevo mica questo Papin... :roll: Tornando alle disquisizioni linguistiche, un'espressione che mi piace è "To vĂĹĄ Ĺže jo!" che letteralmente significa "lo sai che sĂŹ" e che si usa per rispondere affermativamente ad una richiesta o proposta. Esempio: - "PĹŻjdeĹĄ taky na ten koncert?" (Vai anche tu al concerto?) - "To vĂĹĄ Ĺže jo!" (Certamente!)
Ciao Sono davvero dispiaciuto di non conoscere espressioni linguistiche ceche da condividere qui con voi perche' l'idea e' interessantissima!!! Grazie a voi, tutti quelli (tra cui io) appassionati di lingua ceca potranno imparare frasi molto utili e simpatiche da usare nelle conversazioni. Beh, forse "conversazione" e' un termine troppo ottimistico, almeno per me. Pero' queste frasi faranno fare sicuramente bella figura a noi principianti Quindi 1000 grazie a Lorenzo per la bella idea e 1000 grazie a Martina per il suo contributo! Speriamo che altri si interessino a questa cosa. E spero tantissimo di venire a conoscenza di qualcosa di utile che mi permetta di partecipare attivamente
Io tradurei questa frase "certo che sì " Simile è la frase "Jasně že jo" = chiaramente sì Mi ricordo che da ragazzi la storpiavamo in "JASAN" oppure, ancora peggio, "jasňačka" Non sò se si usa ancora, non sono molto aggiornata di linguaggio colloquiale attuale. Comunque trovo molto interessante questo topic, peccato che siamo così pochi a partecipare. Per Ulisse: hai detto che hai delle amiche ceche, non potresti farti dire altre abbreviazioni che si usano adesso tra i giovanni??
Sono riusciuta a capire qualcosa pure io. A proposito, da noi si puo' osservare lo stesso fenomeno. Pero', in russo le abbreviazioni fanno ancora parte del linguaggio dei giovani. Sono curiosa se in ceco sono giĂ entrati nella lingua letteraria. :roll:
Io adoro queste abbreviazioni che spesso si sentono nella lingua ceca. Ovviamente non credo si possano trovare facilmente sui vocabolari perche' molte di esse, essendo nate nella lingua parlata, forse non entreranno mai nella letteratura o forse ci entreranno in un futuro non troppo vicino. Mi piace tantissimo il modo in cui i cechi giocano con i nomi. Esiste, secondo voi, un ceco od una ceca che non abbiano il nome trasformato in qualche curioso diminutivo? Sento spesso chiamare le mie amiche in molti modi. I primi tempi mi sfuggiva addirittura il loro vero nome. Ed il mio stesso nome fu preso in esame alla ricerca di un possibile diminutivo o di un modo simpatico per trasformarlo. Se a tutto questo aggiungiamo che nelle lingue slave vengono declinati anche i nomi, arriviamo davvero alla confusione totale...almeno per noi poveri italiani Ma anche in Russia si gioca cosi' con i nomi?
Ciao Ho appena scoperto questo bellissimo forum, complimenti, e ne approfitto per entrare nella discussione e spero di animarla un po. Mi vengono in mente un sacco di parole/ abbreviazioni che finiscono in ák o ač: vlakové nádraží- vlakáč tranzistor-tranďák autobusové nádraží / řidič autobusu- autobusák pedagogická fakula- pajdák /la facoltà delle lettere è invece filda e quella di medicina medina esistono molte altre- friťák, mražák, peřináč ... A proposito della espressione to víš že jo direi che oggi si usa sempre di più nel senso negativo. Marťo: jasan e jasnačka si usa ancora con frequenza. E per finire con le abbreviazioni dei nomi: il fenomeno degli ultimi anni è quello di abbreviare i nomi femminili- Terez /Tereza/, Veru /Veronika/. Adesso spesso si gioca anche con i nomi dei politici- ParouBack o il sopranome più gradito tra i giovani ParoubEGG per la famosa scena con le uova durante il meeting. Tornando alle abbreviazioni d'oggi... non è che ne inventiamo cento al giorno e anche se sono giovane e abbastanza aggiornata mi vengono in mente solo queste: počítač- počál flash disk- fleška policajt- cajt / ACBC stadion- stadec Olomouc- Olmik Bratislava- Blava Praha- Pha České Budějovice- Budějky dovolená- dovča televize- telka DVD- dívko /vysmahnout divko = masterizzare un DVD :wink: / hodina- hoďka :wink:
Ciao Andrejka e benvenuta sul forum! Grazie mille per il tuo intervento, ricco di termini curiosi che non conoscevo. Sono certo che susciteranno l'interesse anche degli altri utenti!
Ciao Andrejka! Anch'io vorrei darti il benvenuto nel forum! Sono contentissima che hai voglia di unirti a noi e partecipare alle nostre discussioni e spero che ti divertirai assieme a noi :wink: Le tue precisazioni riguardo alle abbreviazioni delle parole ceche sono molto utili anche a me. Pensa che ormai mi capita molto frequentemente che quando sento parlare la gente in ceco colloquiale non capisco proprio di cosa stanno parlando.... Alla prossima!