My Czech Republic Home
Search My Czech Republic

 Community Message Boards Member Login
 Guidelines   Check your private messagesCheck your private messages  Profile  Search Forums  FAQ  Help  Chat Register for free!

Nechod' k nam Synecku

 
Post new topic   Reply to topic    Forum Index -> Movies, Music & Media
View previous topic :: View next topic  
Author Message
paulverizer
Member


Joined: 04 Apr 2009
Posts: 10
Location: USA

PostPosted: 19-Apr-09 12:23  Reply with quote

Hi all,

I'm looking for a lyrics again, for a Moravian song "Nechod k nam Synecku". I've googled it to death but no luck.

Does anyone recognize this? I can sort of hear a couple of verses:


Nechodivaji k nam synecku (...?)

(...?)

po cem si to ma mila poznala
(...) moja laska neni stala
Poznala jsem po jednom Slovecku
ze (....) synecku

este jednou (...) Pana Boha ziadam
aby prisel starodavny galan
aby mne to slunecko svitilo
co mna tesi (...)
Back to top
View user's profile Send private message
wer
Senior Member


Joined: 16 Nov 2005
Posts: 1700
Location: East Bohemia

PostPosted: 19-Apr-09 13:50  Reply with quote

Nasela sem marijánku všady

Nasela sem marijánku všady, nechodívaj, můj synečku, tady.
Najpěknější kvíteček utrhneš, potom si mňa nevezmeš.
Všecky hvězdy na nebi tancujú, dyž mé oči milého spatřujú.
Ach, Bože můj, Bože s vysokosti, přidaj trpělivosti!
Ešče jednú Pána Boha žádám, aby přišel starodávný galán,
aby mě to slunečko svítilo, co mia těšívávalo.

Těšíval mia ze všech najmilejší, včil mia těší obraz najsvětější,
ten obrázek panenky Marie, ten v mojém srdéčku je.

There is more songs with the line “Nechoď k nám, synečku”:

Nechoď k nám synečku
(from Kobylí)

Nechoď k nám, synečku,
dyž já ti nekážu,
já naše dvérečka
pentlama zavážu.

Zavaž ich cérečko,
zavaž ich modrýma,
šak já jich rozvážu
slovama dobrýma.

Dybych já se nebál,
panenko, tvej zrady,
šél bych na jablýška
do vaší zahrady.

Neboj se, synečku,
šak já tě nezradím,
já naše okénko
šátečkem zahradím.

Něchoď k nam, synečku
(from Kopřivnice)

Něchoď k nam, synečku,
do tej naši sině,
pro veliku łasku
oba vydržime.

Ež bych měł vydržeť
a tebe nědostať
volim radši domu iť
a rano skoro stať.

A rano skoro stať,
koničky pucovať,
aby se mi bliskały,
dyž pojedu orať.

Dyž pojedu orať
na to naše pole,
přiď se na mě podivať,
potěšeni moje!

Výpověď
(Wallachian)

Hle! tam sbírá ptáče do hnízdečka peří,
každá panna blázen, co chasníkům věří.
A on sobia myslí, že on je jurista,
já bych tia nechtěla, keď bys měl čtyry sta.
Čtyry sta dukátů, padesát zlatníků,
já bych tia nechtěla, fortelný chasníku.
A ty sobia myslíš, že já tia chtět musím,
takové šuhaje v lelíku nenosím.
Nechoď k nám, synečku dokad ti nekážu,
sica ti chodníček kamením zahážu.
Nemyslíš poctivé, častěj voníš vínem,
nechoď k nám, synečku, my se svadbú minem.
Back to top
View user's profile Send private message
paulverizer
Member


Joined: 04 Apr 2009
Posts: 10
Location: USA

PostPosted: 19-Apr-09 15:25  Reply with quote

Hmm interesting - sons not coming home seems to be a common theme Smile Thanks wer - that first one is almost the same as the version I heard, and some verses are identical. Oops I didn't include the youtube link:

http://www.youtube.com/watch?v=VMybYcgYA68&feature=related

Can anyone make out the parts that are different?

Also, is "Nasela sem" Moravian? What does that translate to?
Back to top
View user's profile Send private message
wer
Senior Member


Joined: 16 Nov 2005
Posts: 1700
Location: East Bohemia

PostPosted: 19-Apr-09 16:06  Reply with quote

paulverizer wrote:
Hmm interesting - sons not coming home seems to be a common theme Smile

This „synečku“ doesn’t mean son, it’s a way to adress a young man and it is often used to express contempt. It’s something like English “sonny” (It’s crazy, sonny, don’t do it!).

So, in the song it stays for possibly rejected suitor.

Quote:
Thanks wer - that first one is almost the same as the version I heard, and some verses are identical. Oops I didn't include the youtube link:

http://www.youtube.com/watch?v=VMybYcgYA68&feature=related

Can anyone make out the parts that are different?

Yes, this one is different.

Nechodívaj k nám, synečku
(Wallachian)

Nechodívaj k nám, synečku, dvorem,
pošlapeš mně marijánek kolem,
najpěknější kviteček utrhneš,
přeca si mňa nevezmeš.

Po čem si to, má milá, poznala,
že ta moja láska néni stálá?
Poznala sem po jedném slovečku,
žes falešný, synečku.

Ešče jednúc Pána Boha žádám,
aby přišel starodávný galán,
aby mně to slunečko svítilo,
co mňa těšívávalo.

Quote:
Also, is "Nasela sem" Moravian? What does that translate to?

Yes, it is, but it is also perfectly standard Czech. Well, most people would perhaps use another prefix (zasít).

The verb “sít” means “to sow/seed”. The prefixed froms are just perfective counterparts.
Back to top
View user's profile Send private message
wer
Senior Member


Joined: 16 Nov 2005
Posts: 1700
Location: East Bohemia

PostPosted: 19-Apr-09 16:13  Reply with quote

And one more remark, “cérečka” (dcérečka) in the song above is analogous term for a young women.
Back to top
View user's profile Send private message
paulverizer
Member


Joined: 04 Apr 2009
Posts: 10
Location: USA

PostPosted: 21-Apr-09 2:03  Reply with quote

Quote:
This „synečku“ doesn’t mean son, it’s a way to adress a young man and it is often used to express contempt. It’s something like English “sonny” (It’s crazy, sonny, don’t do it!).


Aha OK that makes more sense. I was wondering if a mother was involved or something Confused I think I get the basic theme now, except for that last verse about mother Mary's picture.

Nice song. Thanks again for the tips.
Back to top
View user's profile Send private message
Duludka
Member


Joined: 04 Oct 2006
Posts: 18
Location: Wallachia :)

PostPosted: 03-Feb-10 7:19  Reply with quote

The last strophe of the wallachian (=from east Moravia) version:

Těšívával ňa můj najmilejší
včil ňa těší obraz najsvětější
ten obrázek Panenky Marie
ten v mojem srdéčku je
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Forum Index -> Movies, Music & Media All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
    RSS Help

Terms and Conditions - Privacy Policy

Copyright © 1998-2016 Local Lingo s.r.o.