My Czech Republic Home
Search My Czech Republic

 Community Message Boards Member Login
 Guidelines   Check your private messagesCheck your private messages  Profile  Search Forums  FAQ  Help  Chat Register for free!

Hamlet without Hamlet

 
Post new topic   Reply to topic    Forum Index -> Multimedia
View previous topic :: View next topic  
Author Message
wer
Senior Member


Joined: 16 Nov 2005
Posts: 1700
Location: East Bohemia

PostPosted: 02-Apr-10 16:52  Reply with quote

Because of the recent scrimshaw’s interest in Hamlet, I present here a Czech adaptation of Hamlet by Jára Cimrman. The piece comes from the lecture before the play Záskok.

Here is the Youtube clip.

And here is the text:
Quote:
Ovšem ve složitějších případech musel sáhnout k drsnějším textovým úpravám. Přímo husarským kouskem, o němž se v divadelnických kruzích dlouho mluvilo, bylo jeho uvedení Shakespearova Hamleta bez Hamleta.

Abyste názorně viděli, jak vtipně si Cimrman poradil, přečteme vám teď nejprve úryvek z originální, tedy nekrácené, verze v překladu Milana Lukeše.

Prosím kolegy, aby přišli sem před oponu.

Kolega Šimon bude číst Hamleta, dr. Penc krále a dr. Svěrák královnu.

Prosím.
Quote:
Král: Co ty, Hamlete, synovče a synu? Cože tě pořád obestírá chmura?

Hamlet: Naopak: vždyť jsem na výsluní přízně.

Královna: Hamlete, odlož konečně tu čerň a přátelsky hleď na dánského krále! Nepátrej po svém urozeném otci. Je to tak běžné: živí musí zemřít.

Hamlet: Je to tak běžné, paní.

Královna: A když je, proč tobě zdá se to tak podivné?

Hamlet: Ten inkoustový plášť, má milá matko, ani ta čerň, co obvykle se nosí, úrodně rozvodněné oči, tvář, příslušně sklíčená – žádná z těch forem, projevů, druhů smutku nemohou mě věrně vystihnout.

Král: Ten cit tě šlechtí, milý Hamlete, ale setrvávat v zaryté lítosti je nemužné.

Ano, to stačí. Díky tomu, že se dochoval starý sešitový výtisk hry s Cimrmanovými škrty a doplňky, můžeme vám teď přečíst stejnou pasáž z jeho slavného Hamleta bez Hamleta. Čili kolegu Šimona už nebudeme potřebovat.
Quote:
Královna: Zlá novina králi! Hamlet se nám zase schoval.

Král: Škoda, chtěl jsem mu zrovna říct: Co ty, Hamlete, synovče a synu? Cože tě pořád obestírá chmura?

Ale jako bych ho slyšel, co na to řekne: Naopak jsem na výsluní přízně.

Královna: Ano, je to celý on. A víš, co já bych mu na to řekla? Řekla bych: Hamlete, odlož konečně tu čerň a přátelsky hleď na dánského krále! Nepátrej po svém urozeném otci. Je to tak běžné: živí musí zemřít.

Král: Správně. A víš, co by ti na to řek?

Královna: Ne.

Král: Řek by: Je to tak běžné, paní.

Královna: Ano, ano. Takhle on se vykrucuje. Ale já bych se nedala. Pěkně bych se ho zeptala: A když je, proč tobě se to zdá tak podivné?

Král: No, to bys tomu dala! To by byla voda na jeho mlýn. Víš, jak je užvaněnej.

Královna: Až hrůza. Vím přesně, jak šroubovaně by na mou prostou otázku odpověděl. Onehdy jsme o něčem podobném mluvili, to bylo ještě v době, kdy se tolik neschovával, a víš, co mi řek? Schválně jsem si to tady zapsala (čte):

Ten inkoustový plášť, má milá matko, ani ta čerň, co obvykle se nosí, úrodně rozvodněné oči…

Král: To je sloh! My jsme ho neměli dávat studovat.

Úrodně rozvodněné oči! Kdo to přeložil, prosím tě?

Královna: Nějakej Lukeš. Poslouchej dál: Tvář, příslušně sklíčená – žádná z těch forem, projevů, druhů smutku nemohou mě věrně vystihnout.

Král: Já nevím, já ho snad půjdu najít a řeknu mu: Ten cit tě šlechtí, milý Hamlete, ale setrvávat v zaryté lítosti je nemužné. Zrovna tak nemužné jako pořád se schovávat jako malej kluk.

Děkuji vám, pánové.
Back to top
View user's profile Send private message
scrimshaw
Senior Member


Joined: 31 Dec 2004
Posts: 3166
Location: Florida

PostPosted: 03-Apr-10 14:26  Reply with quote

Uviděl jsem youtube filmek. To je legrace. Smal jsem se náhlas. Very Happy

Hamlet bez Hamleta

Šroubovaně by na mou prostou otázku odpověděl. Ano, je to tak. Takový člověk to umí udělat. Kecá a kecá a jde kolem věc až se mi hlava točí.

Pár otázek

inkoustový plášť....Co to je?
a
úrodně rozvoděné oči....fertile....

Mít něhoho dávat studovat....Have somebody get an education?
_________________
Jsem zvědav, jak by to vypadalo, kdybych byl přivolávačem deště. Jak by to vypadalo, kdybych uměl přivolat déšt'?
Mám pocit ale, že se to bohužel nikdy nedozvím.
Back to top
View user's profile Send private message
wer
Senior Member


Joined: 16 Nov 2005
Posts: 1700
Location: East Bohemia

PostPosted: 03-Apr-10 15:15  Reply with quote

scrimshaw wrote:
Pár otázek

inkoustový plášť....Co to je?

Inky cloak.

Quote:
a
úrodně rozvoděné oči....fertile....

Literally, the Czech line means fertilely overflowed eyes.

Don’t ask me for explanation, ask Shakespeare! Very Happy

Here is the original, the parts corresponding to the shortened Czech variant are in bold.

Quote:
KING CLAUDIUS

Take thy fair hour, Laertes; time be thine,
And thy best graces spend it at thy will!
But now, my cousin Hamlet, and my son, --

HAMLET

[Aside]

A little more than kin, and less than kind.

KING CLAUDIUS

How is it that the clouds still hang on you?

HAMLET

Not so, my lord; I am too much i' the sun.

QUEEN GERTRUDE

Good Hamlet, cast thy nighted colour off,
And let thine eye look like a friend on Denmark.

Do not for ever with thy vailed lids
Seek for thy noble father in the dust:
Thou know'st 'tis common; all that lives must die,
Passing through nature to eternity.

HAMLET

Ay, madam, it is common.

QUEEN GERTRUDE

If it be,
Why seems it so particular with thee?


HAMLET

Seems, madam! nay it is; I know not 'seems.'
'Tis not alone my inky cloak, good mother,
Nor customary suits of solemn black,

Nor windy suspiration of forced breath,
No, nor the fruitful river in the eye,
Nor the dejected 'havior of the visage,
Together with all forms, moods, shapes of grief,
That can denote me truly
: these indeed seem,
For they are actions that a man might play:
But I have that within which passeth show;
These but the trappings and the suits of woe.

KING CLAUDIUS

'Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet,
To give these mourning duties to your father:
But, you must know, your father lost a father;
That father lost, lost his, and the survivor bound
In filial obligation for some term
To do obsequious sorrow: but to persever
In obstinate condolement is a course
Of impious stubbornness; 'tis unmanly grief;


Quote:
Mít něhoho dávat studovat....Have somebody get an education?

Yes, something like that, just the mít works here as a modal verb should.


My jsme ho neměli dávat studovat.
~
We shouldn’t have support his studies (at university).



Neměli jsme něco udělat.
~
Bylo chybou něco udělat.
Back to top
View user's profile Send private message
kotja
Member


Joined: 25 Apr 2008
Posts: 22
Location: Kolín 50° 1'13.85"N 15°11'59.31"E

PostPosted: 04-Apr-10 7:55  Reply with quote

Here is translation from http://sites.google.com/site/robertspolisci/jaracimrman

Queen: Bad news, king! Hamlet’s gone and hid
himself from us again.

King: A pity. I wanted to ask him just now:
How is it that the clouds still hang on you?
But as usual, he’d just answer me:
Not so, my lord. I am too much in the sun.

Queen: Yes, that’s just like him. You know what I
would have said to him? I would have said:
Good Hamlet, cast thy nighted color off,
and let thine eye look like a friend on Denmark.
Do not forever with thy veiled lids
seek for thy noble father in the dust.
Thou know’st ‘tis common; all that lives must die.

King: That’s right. And you know what he’d tell you?

Queen: No.

King: He’d say: Ay, madam, it is common.

Queen: Yes, yes. That’s just the way he squirms.
But I wouldn’t have any of that. I’d just ask him:
If it be, why seems it so particular with thee?

King: Well, you’d have given it to him there.
That would be grist for his mill. You know
how verbose he is.

Queen: Do I ever. I know exactly how laboriously
he’d answer such a simple question.
Once we spoke about something similar
and that was back when he didn’t hide so much.
And do you know what he said to me?
I deliberately copied it down here (reads):
‘Tis not alone my inky cloak, good mother,
nor customary suit of solemn black,
no, nor the fruitful river in the eye...

King: That’s a style! We should never have sent
him off to study.
The fruitful river in the eye! Who wrote that?

Queen: Some guy named Shakespeare. Listen to some more:
Nor, the dejected havior of the visage,
together with all forms, moods, shapes of grief,
that can denote me truly.

King: I don’t know. Maybe I’ll go find him and say:
‘Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet,
to give these mourning duties to your father,
but to persever in obstinate condolement is a course
of impious stubbornness. ‘Tis unmanly grief.
About as unmanly as always
to run away and hide
just like a little boy.
_________________
Morituri nomulus mori. - Rincewind the wizzard
Come shall ten well bloat ? Ten well bloat shell when blaight !
Back to top
View user's profile Send private message
scrimshaw
Senior Member


Joined: 31 Dec 2004
Posts: 3166
Location: Florida

PostPosted: 04-Apr-10 22:20  Reply with quote

Všiml jsem si toho, že v překlad se používá anglické slovo 'Cousin', i když to v češtině je napsáno 'synovec', který je spravné.
Hamlet byl synovec (nephew) králu, ne 'cousin' (bratranec).

Inkoustová tma přepadl duch malého Hamletu a proto musel se prokoumat své srdci. Věděl, že něco je ve svého státu shnilé, ale nebyl schopen na něj dát svoje prst. (nebyl schopen vyřešit problém).
Smrad zrady ale vyplníl svoje chřípí.
_________________
Jsem zvědav, jak by to vypadalo, kdybych byl přivolávačem deště. Jak by to vypadalo, kdybych uměl přivolat déšt'?
Mám pocit ale, že se to bohužel nikdy nedozvím.
Back to top
View user's profile Send private message
kotja
Member


Joined: 25 Apr 2008
Posts: 22
Location: Kolín 50° 1'13.85"N 15°11'59.31"E

PostPosted: 09-Apr-10 20:17  Reply with quote

To be or not to be translated into normal czech

Žít nebo nežít - vo to tady kráčí:
Jestli má člověk nastavovat záda,
když nakrknutej osud do nich buší,
anebo se jednou konečně naštvat,
vzít flintu a říct: dost! A umřít - spát -
nic víc - a vědět, že tím to hasne,
všchny ty nerváky, všechny ty trable,
který má člověk. To by bylo žrádlo,
kdyby to vyšlo. Umřít - spát -
spát. Jo a co sny? To je právě vono;
kdo vím, co by se mi mohlo zdát,
až usnu, zkrátka až jako bude po mně,
to, to je ta votrava, že člověk neví,
a proto radši žije do zblbnutí.

Jiří Suchý, Sto povídek
_________________
Morituri nomulus mori. - Rincewind the wizzard
Come shall ten well bloat ? Ten well bloat shell when blaight !
Back to top
View user's profile Send private message
scrimshaw
Senior Member


Joined: 31 Dec 2004
Posts: 3166
Location: Florida

PostPosted: 09-Apr-10 22:13  Reply with quote

Hamletová znamá řeč ve Scriimshawových slovech.

Žít anebo vzdat se, tot' je otázka,
snašet dál kruté kopí nelaskového osudu,
anebo se zmužit a odolat toho zla?
Umřít, spat, ale nevyhnutelně snít,
ve snu ale je ten haček,
v tom spanku smrtí, jaká bída nás tam čeká?
A odpověď?
Ve životě najdete odpovědy na vaše otázky,
ve vlastních rukách už je moc, co hledáte,
nevzít snadnou cestu zbabělců,
každý je tady, aby nesl svoje břemeno,
a břemena nejsou tak těžká, jak se poprvé vypadají.

(Nechtěl jsem v tomto přispěvku vůbec pomlouvat ty, kteří si volí vzít svůj vlastní život. To udělal můj otec. Je to nemožné někde, abychom uplně rozuměli bolestem jiných lidí.)
_________________
Jsem zvědav, jak by to vypadalo, kdybych byl přivolávačem deště. Jak by to vypadalo, kdybych uměl přivolat déšt'?
Mám pocit ale, že se to bohužel nikdy nedozvím.
Back to top
View user's profile Send private message
scrimshaw
Senior Member


Joined: 31 Dec 2004
Posts: 3166
Location: Florida

PostPosted: 09-Apr-10 22:33  Reply with quote

důležitý dovětek......Jaká bída tam ve spanku smrtí nás čeka,
pokud ochotně utekneme před našimi problémy.

Maybe I should leave such subjects to Shakespeare.
_________________
Jsem zvědav, jak by to vypadalo, kdybych byl přivolávačem deště. Jak by to vypadalo, kdybych uměl přivolat déšt'?
Mám pocit ale, že se to bohužel nikdy nedozvím.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Forum Index -> Multimedia All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
    RSS Help

Terms and Conditions - Privacy Policy

Copyright © 1998-2016 Local Lingo s.r.o.