So I have a few names I'm hoping you all can help me learn the "sweet" way to say them. Ex Bara > Baruška, Ava > Evička Men Martin Zdenek Honza Adam Aleš Mito Libor Jano Jaro Milan Women Liba Jana Vlasta Also, if you don't mind, after you write the "sweet" way, then please write it in the vocative form. ex: Ava > Evička > Evičko Thanks for you help
Men Martin: Martínek - Martínku; Marťa - Marťo Zdenek: Zdeněček - Zdeněčku, Zdeňa - Zdeni Honza (Jan): Honzík - Honzíku; Honzíček - Honzíčku; Jenda - Jendo; Jeník - Jeníku; Jeníček - Jeníčku; Janíček - Janíčku; Janeček - Janečku; Janík - Janíku; Janeček - Janečku Adam: Adámek - Adámku Aleš: Alešek - Alešku Mito - I do not know such a Czech name Libor: Liborek - Liborku Jano - Slovak form of Jan Jaro - Slovak diminutive form of Jaroslav or Jaromír Milan: Milánek - Milánku Women Liba (Libuše): Libuška - Libuško; Libunka - Libunko; Bunka - Bunko Jana: Janička - Janičko; Janinka - Janinko Vlasta: Vlastička - Valstičko; Vlastinka - Vlastinko
thanks, yeah, Mita is a nickname that came from a long story. As for Jano and Jaro, yeah, they are slovak. Wow, I didn't realize you guys were even seperated by names
Is Jaro strictly a Slovak diminutive? I have at least one Czech friend (from Jihlava) that went by Jaro (Jaroslav). Maybe it's an adopted form, but I'm not sure.
Are you sure it was Jaro (with short a)? Járo is vocative of a very common Czech diminutive Jára (Jaroslav or Jaromír). After all, Czech is such a rich language (namely spoken or common) that any nick name or diminutive can be used. One of my friends is called Miťka, but his birth certificate says he is Jaromír.
Masculines with nominative ending -o are rare in Czech. For Czechs, the -o ending is archetypal of neutre. Practically all words of Czech provenience ending in -o are neutres by origin. They are only exceptionally used in different genders when used as characteristics of person (e.g. lamželezo or various neutres turned into names). These words always preserves the flavour of being neutres. Practically all loanwords ending in -o, with exception of names of persons, are without mercy neutralized. Foreign names ending in -o always sound distinctively foreign to Czech ears (Jaro, Miro, Paľo, Fero... -> Slovak; Dežo, Fero -> Gypsy; Ivo, Kvído, Hugo, Oto... -> just foreign). In fact, by using a name ending in -o you can effectivelly label a person as foreigner.
Hmmm ... interesting. No, I'm not sure if it was a short a or long a. And now that you mention it, I'm not sure if the usage was strictly in the vocative or not. You're probably right, since I don't recall this friend having any Slovak family.