Hi. This is not a question. I've been doing some translations of songs into and from Czech. If you'd like to, you can look at them. The address is: http://eminem.kvalitne.cz/ The site is somewhat weighted towards the works of rapper Eminem. This is not intended as an endorsement, appearances to the contrary. (Site design was work of a friend.) Although I should perhaps caution that not all songs are appropriate for readers of sensitive sensibilities. I know my translations are imperfect and welcome your comments here. Also if you'd like me to try translating something in particular, I can perhaps abide requests. From my personal taste, rap is not my favorite genre. For translating I think it is fun because it offers the most challenge, and also because I think most non-native English speakers have no idea what a rapper is in fact saying. (Also most native English speakers don't know.) What is it: Kick the juice?
Thanks for the link! But I'd hardly call Eniminem?..Eminenem? M&M...a rapper. But I'm trying to learn czech so I could look at both the czech and english translations on your site to see how to correctly say or write something in czech. it'll work.
Hockeygirl: Hm, do you mean you wouldn't call Eminem a rapper because you don't like what he does, or because you would classify him into another musical genre?
That's something I think I'll find very useful. It's a bit like the "Rosetta stone" (the actual stone, that is, not the company named after it)... I've done some (so far futile) attempts at translating some Czech texts to English/Swedish. One I've come across is "Nejlepší Nápad" by Leoš Mareš. That one sounds awfully similar to something I've heard before, sung in English. I just can't remember what it was... if you know, please tell me!
Ah...there are a lot of reasons why I wouldn't call him a real rapper...but ya wouldn't want to hear them. There's a word one could call him and people like him but I can't say it on this forum. I know my response is so vague..somethings are just better left unsaid.
Dear Wicker You've done a great job, really! I think that listening to favourite songs is the best way to learn languages (if you don't have the possibility to communicate with native speakers, of course). Could you please advise me if there are also any Czech songs on the web translated into English/Russian/Ukrainian? And have you heard of Wohwout.cz? Is it a group of musicians or the name of the album? I'm not sure I put it right, but still... Hope to hear from you soon. Valja
Hi Valja, I gues you are looking for czech musicians group Wohnout. Try this link: http://www.wohnout.cz/
Hi, I've done an attempt at translating "Tajemstvi" by Daniel Landa: Cekám na tebe tolik let už te znám Waiting for you so many years I have known you Schody do nebe kloužou jak led Ruku ti dám Stairway to heaven slippery like ice I give you my hand Tolik, tolik hvezd máš nad sebou Tolik, tolik cest co te k nim dovedou So many, so many stars you have above you So many, so many roads ??? Jméno mé už znáš jsem tvuj stín i tvuj strach Dál me potkáváš vyrustám na slzách My name you already know I am your shadow and your fear ??? ??? How am I doing? is it all nonsense? What does potkáváš and nim mean? Does "už" mean anything at all? I see it's being used everywhere, but the translation "already" seldom fits in the context...
So many, so many roads which will lead you to them(stars) You are keep/still passing me I am growing in the tears potkáváš = potkat == passing (meet-ing) k nim = tam těm == direction to them už = already, yet - depence on the context ;-)
Thanks ino Now I can move on the next verse... I might, but I suppose I'd better not write it here.... :wink: