My Czech Republic Home Local Lingo
Search My Czech Republic

 Community Message Boards Member Login
 Guidelines   Check your private messagesCheck your private messages  Profile  Search Forums  FAQ  Help  Chat Register for free!

Czech to English-please help

 
Post new topic   Reply to topic    Forum Index -> Vocabulary & Translation Help
View previous topic :: View next topic  
Author Message
monikav
New Member


Joined: 02 Jul 2008
Posts: 3
Location: Las Vegas, Nevada

PostPosted: 23-Aug-10 1:19  Reply with quote

Can someone please translate? My mom and I were both born in the Czech Republic and she did her best to translate this but it's words she doesn't even understand. This is similar to a "Power oft Attorney Form" I'm guessing. Thanks so much!!! Any help would be very much appreciated! Smile

Plna Moc
Kterou ja podepsany
bytem
zmocnuju
aby mne zastupoval ve veci dedictvi po
zemrelem dne
a aby zejmena:

Dedictivi po uvedenem zustaviteli neodmitl nebo odmitl.
Zucastnil se vsech jednani v teto vcci a soupisu majetku zustavitele.
Uzaviral dohody o vyporadani dedictvi a to i takove, ze podle nich neobdrzim z dedictvi zadny podil, mezi sebou jsme dohodnuti a nase zajmy nejsou v rozporu.
Prijimal pisemna usneseni a vubec cinil vse, ceho bude vyzadovat skonceni tohoto dedictvi.
Back to top
View user's profile Send private message
wer
Senior Member


Joined: 16 Nov 2005
Posts: 1700
Location: East Bohemia

PostPosted: 23-Aug-10 16:40  Reply with quote

monikav wrote:
Plna Moc = Full power
Kterou ja podepsany = by which I hereby signed
bytem = with the residence at
zmocnuju = authorize
aby mne zastupoval ve veci dedictvi po = to act for me in matters of inheritance from
zemrelem dne = died on (the day of)
a aby zejmena: = and first of all:

Dedictivi po uvedenem zustaviteli neodmitl nebo odmitl.
To reject or accept the inheritance from the mentioned testator.

Zucastnil se vsech jednani v teto věci a soupisu majetku zustavitele.
To take part in all proceedings on this matter and in the drawing of inventory of the testator.

Uzaviral dohody o vyporadani dedictvi a to i takove, ze podle nich neobdrzim z dedictvi zadny podil,
To make agreements on the settlement of inheritance including agreements which give me no share in the inheritance.
mezi sebou jsme dohodnuti a nase zajmy nejsou v rozporu.
we have reached a mutual agreement and our interests are not in conflict.

Prijimal pisemna usneseni a vubec cinil vse, ceho bude vyzadovat skonceni tohoto dedictvi.
To accept/adopt written decisions and in general to do everything which is required to conclude the inheritance proceeding.

Should this be a document you have to sign, I think a preferable solution from the legal point of view is to write the full powers in your language and provide a sworn translation.
Back to top
View user's profile Send private message
monikav
New Member


Joined: 02 Jul 2008
Posts: 3
Location: Las Vegas, Nevada

PostPosted: 02-Sep-10 0:19  Reply with quote

Yes, thank you so much for your help! They decided it would be okay if I signed the original Czech copy and not require a notary (which means I do not nead a translation!) But it's good to know what it acctually says, my mom said the same thing, in not so many words. But good to have this translation, incase it comes back, and does require a notary stamp. Thank you again for taking the time to do this, I really appreciate it!!! I inherited some land from my grandpa, but I did not know this until my father past away. All of my family lives in the Czech Republic except for my mom and my sister-we left the country in 1988, I was only 9 years old. So basically my Czech speaking skills are that of a child. And my mom's English skills are about as good as my Czech Rolling Eyes
Perhaps I inherited a great piece of land, we shall see. Thanks again, Monika (from always hot and sunny-Las Vegas)
Back to top
View user's profile Send private message
meluzina
Senior Member


Joined: 09 Mar 2004
Posts: 279

PostPosted: 03-Sep-10 8:27  Reply with quote

wer wrote:
Plna Moc = Full power


literally full power as you say, but the standard english translation for it is actually "power of attorney"

i know not much use, just thought i'd mention it Smile
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Forum Index -> Vocabulary & Translation Help All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
    RSS Help

Terms and Conditions - Privacy Policy

Copyright © 1998-2016 Local Lingo s.r.o.