České slova v angličtině a jinde

Discussion in 'České fórum' started by uuspoiss, Mar 9, 2005.

  1. uuspoiss

    uuspoiss Well-Known Member

    Ahoj,

    Víte, jakými slovy obohatila čeština většinu jazyků? Asi nejslavnější je "robot". Myslím, že to je od Karla Čapka. Také jsem odkudsi slyšel, že "polka" (ten tanec) je z češtiny (ženský rod od slova "Polák"). Mám pravdu? A víte o nějakých dalších takových slovech?

    S pozdravem
    Henrik
     
  2. Silatsiaq

    Silatsiaq Member

    Ano, slovo “robot” je od Capka, z jeho hry R.U.R. (odvozeno od slova “robota”, prace)
    A zadne jine slovo, co preslo z cestiny do jinych jazyku, bohuzel neznam…

    Absenci hacku a carek prosim prominte! (putain que c’est long de trouver ces accents…)
     
  3. Dana

    Dana Well-Known Member

    Není slovo "dolar" (měna USA) odvozeno od staré české platební jednotky "tolar"? Myslím, že existují ještě některá česká slova, která pronikla do cizích jazyků, ale nemůžu si vzpomenout, která.
     
  4. Jana

    Jana Well-Known Member

    Ano, je, ale samotný tolar pochází z německého taler, takže to není původní české slovo.

    Nicméně přece jen ještě dvě česká slova obohatila jiné jazyky, mezi jiným i angličtinu. Shodou okolností obě z jazyka vojenského: píšťala (stará husitská zbraň) je matkou angl. slova pistol a houfnice (další zbraň, polní dělo s krátkou hlavní a kratším dostřelem) je v angličtině howitzer. Zatím se mi žádné jiné české slovo etablované v angličtině nepodařilo najít.
     
  5. szarkafarka

    szarkafarka Well-Known Member

    Slovo "robot" údajně vymyslel Josef Čapek, bratr Karla Čapka. Karel použil původně slovo "labor", ale Josefovi se to nelíbilo. A Karel mu nato řekl něco v tom smyslu: "Když jsi tak chytrý, tak vymysli něco lepšího!" (neověřeno)

    Tolary se razily v Jáchymově, německy Joachimsthal (Jáchymovo údolí), adjektivum Joachimsthaler, zkr. thaler - tolar, dollar.

    "polka" - snad původně z "půlka", t.j. 2/4 takt, pak ů -> o (možná vlivem slova Polka)
     
  6. Carmilie

    Carmilie Member

    Vy mate pravdu. On to vzal ze slova robota.
     
  7. fabik317

    fabik317 Well-Known Member

    nepouziva se v nekterych castech ameriky slovo "kolache"?
     
  8. Jana

    Jana Well-Known Member

    Používá - hlavně v kuchařských receptech; zatím sice kolache nepronikly do slovníků a encyklopedií, ale podstatné je, že našly své místo na talíři Američanů. Podobají se spíše českým koláčům s náplní na povrchu. Moravské koláče, tzv. dvojctihodné (tj. s tvarohem, povidly, jablky, mákem, ořechy atd. uvnitř těsta a posýpkou nebo marmeládou nahoře), tady neznají, ale snažím se to napravit ze všech sil. A svatební jednohubkové koláčky je naprosto fascinovaly.
     
  9. pavels68

    pavels68 New Member

    Alespon nekde kolacum rikaji, jak maji, v Ohiu jsem slysel vyraz "sladka pizza", ale kdo tady zije moc dobre vi, jak mnoho nazvu, potravin nevyjimaje komoli. Napr. bezne oznacuji slovem "Makarony" jakekoliv testoviny.

    Nicmene, davno tomu, slysel jsem, ze tri ceska slova zesvetovela, jiz jmenovany Robot, Dolar a pry take Pistol, odvozeno od slova pistala. Doslo k tomu udajne v dobe stredoveku, v tehdejsi cestine toto slovo znelo Pistal (s hackem nad "s" sanozrejme).
     
  10. szarkafarka

    szarkafarka Well-Known Member

    Ale o tom tady již dobrý týden hovoříme, Plho! :)
     
  11. mravenec

    mravenec Well-Known Member

    Robot ale je strašně podobný ruské sloveso pa6oTaTb!
    (Bohužel, nefunguje psát s ruskými písmeny :( )
     
  12. uuspoiss

    uuspoiss Well-Known Member

    работать - funguje dost dobře :)

    H.
     
  13. withoutaim

    withoutaim Active Member

    Čeština ovlivnila například i němčinu :) => hranice - die Grenze.
     
  14. Zeisig

    Zeisig Well-Known Member

    Proč čeština a ne např. polština? Slovo granica/hranica je ve všech slovanských jazycích včetně staroslověnštiny.
     
  15. Martina

    Martina Active Member

    Ano slovo Kolache je dost bezne v Texasu, referuje to k ceskym festivalum a nasim kolacum samozrejme. To bude vzhledem k tomu ze hodne cechu zije v Texasu a pravidelne ceske festivaly to slovo celkem proslavili.
     
  16. Kanadanka

    Kanadanka Well-Known Member

    Ja jsem studovala linguisticu v Kanadske universite a kazdy z profesoru pouzival slovo "hacek" (prominte, nemam diactriky) ktery byl i psany s carkou nad 'a' and hackem nad 'c'. Nemeli pro to anglicke slovo (nikdy jsem neslysela "hook")
     
  17. Kanadanka

    Kanadanka Well-Known Member

    Tady je priklad z diskuze phonetiku of hacku:
    Hugh Buckingham asked about "wedge" vs. "hacek" for the diacritic typically
    used in American phonetic transcription to distinguish representations of
    orthographic (s) and <sh>. I've heard both terms used, but I think wedge is
    more often used to refer to the inverted "v" used to transcribe the vowel in
    _bud_. I didn't save the beginning of this discussion, so I might be
    recycling here, but doesn't the *word* _hacek_ come from Czech? Certainly the
    diacritic is used in Czech. I suspect, however, that the origin of the symbol
    is not Czech. I've seen the same diacritic with the same meaning used in 12th
    century Hebrew manuscripts originating in France. In one manuscript listing
    orthographically ambiguous Hebrew words and disambiguating them by use of Old
    French glosses, the hacek is consistently used on Hebrew (q) (qof) to
    represent palatalized reflexes of *k, on Hebrew (n) to represent OF <gn>, and
    (I believe) on Hebrew (sh) (which, unmodified, transcribes OF /s/) to
    represent deaffricated palatalized *k. I believe there is some discussion of
    the light this manuscript tradition sheds on French historical phonology in
    Mildred Pope's book on Old (north?) French, but I'm not familiar with any
    discussions of the use of diacritics in this tradition.

    Alice Faber
    FaberHaskins.Yale.edu
     
  18. wer

    wer Well-Known Member

  19. Kanadanka

    Kanadanka Well-Known Member

    I jsem vedela ja hacek "vzniknul", akorat jsem pridavala slovo "hacek" co by ceske slovo ktere se ted pouziva v jinych jazykach, Wer
     
  20. wer

    wer Well-Known Member

    Fajn, asi mě pomátl ten angl. přídavek :D. Jinak na tom odkazu je i anglický výraz pro háček - caron. Ale takových českých slov, která se v angličtině používají, protože popisují jen něco specificky českého bude více. Co třeba "slivovitz".
     

Share This Page