One more Nohavica song (1982): Darmoděj And the lyrics. In these pages you can find many (not only) Nohavica's lyrics, and the songs are also rather easily availble e.g. on youtube. 8)
I could not find the words to this Nohavica song: http://www.youtube.com/watch?v=y-mintvBH8M&mode=related&search= And what does this mean: Když mě brali za vojáka Thanks
Wonderful, thank you! To bug you just one more time (well maybe more :wink: ) how about the words to this Nohavica song: http://www.youtube.com/watch?v=EtGnXc2-pSk Thanks in advance.
Thank you. I think my Czech tutor and I will have fun translating it. When I heard all the laughing, I just wanted to know what they are saying. The curiosity is killing me. :wink: If someone is interested, I can post the translation when finished.
I don’t think it is the best choice for your Czech lesson. It is not in standard Czech. You have to know a lot of Czech realities to understand this song.
I'm guessing this is a Moravian dialect (I never lived in Moravia), given certain phrases that I recognize only from Slovak, e.g. "Nemám šajnu" and "Robím."
Hmmm, well she (my tutor) is moravian. But my father-in-law is Slovak. My husband and I and his parents are going on a long trip next week. Maybe it will be something we could do in the van to pass the time while driving. Thanks Wer.
It is North Moravian/Silesian dialect (Nohavica is from that region), that’s rather a Czech-Polish than Czech-Slovak border dialect. And it is full of colloquialisms, germanisms and slang terms. But the most important difference is not in the used vocabulary, there are grammatical differencies, just notice the reduced number of long vowels. “Šajn” is a germanism (Schein = clue), “robit” exists in Czech as well (just remember the word “robot”), but it is nearly squeezed out by the verb “dělat” of identical meaning.
Thanks for the clarification, wer. I had noticed a few Germanisms colloquialisms and slang, but never recognized the origin of "šajn."
Darmoděj....To se mi moc líbí. Jen jsem to přeložil. Někdo mi může prosím vysvětlit ty věty(Jsou to kličové) když prodává po domech jehly se slovníkem 'se slovníkem'. Co to znamená v této souvislost?
Krásné zlo jed má pod jazykem, když prodává po domech jehly se slovníkem (= jehly a slovníky). Beautiful Evil has a poison under its tongue when it is selling (podomní obchod = house-to-house sale is meant) needles and encyclopaedias.
Here's the English translation for Darmoděj: http://www.nohavica.cz/cz/tvorba/preklady/en/tvorba/texty/t_en_kostovski.htm#The_Wastrel__/darmoděj
Darmoděj A man walked through the city yesterday and he walked along the main avenue A man walked through the city yesterday and I saw(watched) him from the window he played a choral flute it sounded like a bell and in it there was complete sorrow that beautiful long note And I suddenly knew yes..it is him it is him I run out into the street only in a night shirt in the trash in the trash cans rats are hunting and in warm beds the loved and unloved quietly they turn family pictures and I wanted an answer to my questions questions I caught up to that man and he was clutching at his coat he had a coat of snake skin and a strange coldness came from it and he turned and eyes full of pain and scars near his eyes they were all deep and I suddenly knew who that man was that man He was shaking in fear when I reached him and in his mouth the flute from ?????? the moon stood over the homes like ??? in water like my conscience when I am throwing up in the bathroom and I suddenly knew yes....it is Darmoděj my Darmoděj My Darmoděj vagabond of fates and loves he just passes through all our dreams but he avoids the day(s) my Darmoděj The beautiful evil has a poison under it's tongue when he is selling around the homes needles with dictionaries. A man walked through the city yesterday similar to a business he went but he will go no more blood splattering on the sidewalk I took his flute and it sounded like a bell and in there was all grief and sorrow that beautiful long note and I suddenly knew yes...I am him I am him(him not spoken...fade quickly to next verse) Your Darmoděj vagabond of fates and loves he just passes through dreams but he avoids the day Your Darmoděj A beautiful evil, I have a poison under my tongue When I am selling door to door needles with dictionaries. Hezké. Moral...morálka....beware the man who pretends to be doing you a favor but is secretly just going to destroy your life(with drugs) But this man too is troubled, his life is already a wreck and hopeless. Doufám, že jsem pochopil dobře úmysl písničky.
“Morálka” means “moral” as “good manners”. “Moral” as a “lesson” is “(mravní/morální) ponaučení” or something like that. úmysl … intent smysl … meaning smysl písničky × úmysl autora
:evil: :shock: I am afraid I completely misinterpreted the song. Bojím se, že jsem písničku cele špatně rozuměl. Chápal jsem 'jehly', jak 'jehly', které používají ty, které závisí na drogy. Ty narkomanie. Smutně si myslím, že jsem nespravně pochopil napoučeni písničky. Je to cele možné, že jsem vůbec nerozuměl úmysl autora. To je smutné, hrozně smutné.
the song was written in early eighties - at that time heroin was next to unheard of in czechoslovakia, but i'm sure the song can be interpreted in many ways, if it makes sense to you, no problem with that