A song on youtube by Ivan Mládek, a Czech comedian composing funny song For the video: http://www.youtube.com/watch?v=g9x5hiGwCwI For the lyrics: http://lyrics.unas.cz/interpret/i/ivan_ ... bazin.html additional linguistic info: Škoda 100 - a type of car řek' - contracted form of "řekl" JZD - "Jednotné zemědělské družstvo" = +/- "united cooperative farm", was a basic agricultural unit in communist times, had its chairman (předseda) and some of them survive until now. The abbreviation should be pronounced [je:zedde:] but often it is pronounced simply [je:ze:de:] ámen - amen, the final word of a prayer meaning something like "let it be". The saying "je s ním ámen" means "he's dead" or "screwed"
It appears to be a fun song. The dancing guy dances just like a moravian friend of mine. :lol: Here are some things I was unable to translate: žere hlavně Pražáky močálem se plíží kouše, saje, rdousí platí jen a pouze práškovací letadlo Živého či mrtvého Thanks for your help.
žere hlavně Pražáky he eats (verb used for animals) mainly the citizens of Prague močálem se plíží he sneaks through the swamp kouše, saje, rdousí he bites, sucks (blood), strangles (na Jožina z bažin) platí jen a pouze práškovací letadlo (Jožin from the swamps) is vulnerable only and only to a spraying airplane Živého či mrtvého alive or dead
Na Jožina z bažin, koho by to napadlo, Z tyto vět, nemohu najít smysl. To Jožin from the basin(swamp) to him something would happen??????
The main sentence is: Na Jožina z bažin platí pouze práškovací letadlo. The inserted sentence "koho by to napadlo" means "who would ever think that", "who would ever have the idea" 8)
aha... koho by to napadlo Na Jožin z moláčem, koho by taková věc nikdy napadlo, najednou mu došly Pražáky. Ted' hledá netušící Brňáky. To je legrace, způsob, jakým tančí ten druh vpravo.
Protože Jožin z bažin žije na Moravě, nikdy by se na Brňáky nevrhl... :shock: BTW, the vocative is Brňáci.
Možná ten chlap jen hledá kdokoliv, kdo pochází z jihočeského kraje. Není můj záměr způsobit žádnou válku. Brňáci jsou, bezpochyb, fantastickí lidé.
The word “kdokoli(v)” consists of two parts “kdo” (= who) and “koli(v)” (~ ever). You have to decline the pronoun “kdo”. kdokoliv, kdo pochází z Jihočeského kraje = Jihočech ↓ Možná jen hledá jakéhokoli Jihočecha. Instrumental works better, but nominative is not incorrect. There should be no double negation in this sentence.
Were, to jsem nevěděl také. Kdo v tom slově má také sklon. Mluvím s kýmkoliv chci. Muže ho prodat komukoli chce. Kohokoli věděl, nebyl to já. Nebyl jsem vůbec tam. Tak.... Jožin z bažin hledá jakéhokoli Vychodčecha, a někde i Severočecha. Dává přednost ale Západočechu. Nebyl mým záměrem včera způsobit válku. Fantastičti lidé Jihočeského kraje mají radi, že počasi dnes je tak pěkné.
Díky, za opravu. Pročpak jsem si vzpomínal, že v patém padě, mužský rod živý se skloňuje stejně jako i v čtrvtém?!! Hmm ... to asi ne. Nevěděl jsem, že Jožin z bažin je z Moravy. Já jsem ještě neposlouchal tenhle klip (nemám spíkry na počítači v práci :cry: ), takže ještě nevím přesně o čem jde (cheesy grin). A na Ostraváky?
Sova, you've got to hear it. It's soooooo funny with the music as well as the video. Buy a $2 pair of head phones or something. :wink:
You needn’t to watch it - all Jožin’s are typically Moravians since Jožin is a Moravian family form of the name Josef. From the Bohemian perspective, the name “Jožin z Bažin” could be translated as “a Moravian redneck”. (Teď to schytám! 8))
From the Bohemian perspective, the name “Jožin z Bažin” could be translated as “a Moravian redneck”. IMO, in Bohemian dialect, "Jožin z bažin" would be "Pepin z Blat"...