| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Lorenzo Moderator
Joined: 16 Jun 2002 Posts: 319 Location: Prague
|
Posted: 11-Oct-08 13:06 |
|
|
Salve a tutti!
Ho pensato che potrebbe essere interessante parlare di qualche curiosità legata alla lingua ceca. Soprattutto nella sua versione colloquiale.
Qualcuno di voi se ne sarà accorto: in ceco si tende a contrarre espressioni e nomi lunghi in forme, diciamo, più facilmente gestibili.
Quello che avviene, nella maggior parte di questi casi, è che la parola o espressione viene accorciata sostituendo la parte finale con la desinenza “-ák" o anche “-áč”.
Un classico esempio è il termine “řidičský průkaz” (patente di guida) che diventa “ridičák”.
Molti luoghi a Praga sono conosciuti sotto questa forma.
Eccone alcuni esempi:
Náměstí míru = Mírák
Václavske náměstí = Václavák
Karlovo náměstí = Karlák
Hlavní Nádraží = Hlavák
Palackého náměstí = Palačák
I.P. Pavlova = Ipák
Smíchovské Nádraží = Smícháč
Attendo contributi e commenti  |
|
| Back to top |
|
 |
Ulisse Senior Member
Joined: 02 Feb 2006 Posts: 570 Location: Italia
|
Posted: 11-Oct-08 17:56 |
|
|
Aiuto Lorenzo!!!
Le parole accentate le leggo in maniera incomprensibile qua sul forum. Quindi il tuo interessante contributo non riesco a "decifrarlo".
Sapresti indicarmi come fare per risolvere il problema?
Grazie 1000! |
|
| Back to top |
|
 |
Lorenzo Moderator
Joined: 16 Jun 2002 Posts: 319 Location: Prague
|
Posted: 11-Oct-08 21:45 |
|
|
Ciao Ulisse,
nel browser prova a cambiare encoding (View > Encoding) in Unicode (UTF- . Fatto questo dovresti riuscire a visualizzare tutti i caratteri con diacritici.
Lorenzo |
|
| Back to top |
|
 |
Ulisse Senior Member
Joined: 02 Feb 2006 Posts: 570 Location: Italia
|
Posted: 12-Oct-08 10:04 |
|
|
Ciao Lorenzo,
ho seguito il tuo suggerimento e l'operazione e' andata a buon fine! Adesso tutto e' comprensibile!!!
Grazie 1000 per l'aiuto!  |
|
| Back to top |
|
 |
martina72 Senior Member

Joined: 02 Apr 2008 Posts: 1047
|
Posted: 13-Oct-08 16:43 |
|
|
Ciao a tutti!
Noi cechi siamo bravissimi ad inventare le parole nuove storpiando o trasformando gli aggettivi in sostantivi. E non soltanto quando si tratta di nomi che indicano i luoghi.
Nella lingua parlata e' normalissimo usarli ; sicuramente per uno straniero alcune parole risultano incomprensibili ed introvabili in qualsiasi vocabolario.
Ci vuole molta intuizione e l'abilità di un enigmista per risolvere certi rompicapi linguistici cechi
Eccovi alcuni esempi:
obchodňák = obchodní dům (shopping center)
výška = vysoká škola ( università)
sámoška = samoobsluha (supermercato)
papiňák = tlakový hrnec (pentola a pressione) |
|
| Back to top |
|
 |
Ulisse Senior Member
Joined: 02 Feb 2006 Posts: 570 Location: Italia
|
Posted: 13-Oct-08 19:05 |
|
|
Mi piacciono tantissimo queste forme brevi delle parole
Mi piacciono meno quando bisogna cercarle (inutilmente) sul vocabolario
Ma, grazie a voi, adesso posso creare un mio piccolo vocabolario personale con tutti questi vocaboli curiosi
Ne aggiungo un altro che conoscevo gia':
Staroměstské Náměstí: Staromák
Vi prego di dare una occhiatina se ho scritto bene, non vorrei fare brutte figure  |
|
| Back to top |
|
 |
Lorenzo Moderator
Joined: 16 Jun 2002 Posts: 319 Location: Prague
|
Posted: 14-Oct-08 19:31 |
|
|
Ulisse, sì, l'hai scritto correttamente
Martina, "papiňák mi piace To je fakt super  |
|
| Back to top |
|
 |
martina72 Senior Member

Joined: 02 Apr 2008 Posts: 1047
|
Posted: 15-Oct-08 13:00 |
|
|
| Lorenzo wrote: |
Martina, "papiňák mi piace To je fakt super  |
Perchè??? A me non sembra tanto strana  |
|
| Back to top |
|
 |
Lorenzo Moderator
Joined: 16 Jun 2002 Posts: 319 Location: Prague
|
Posted: 15-Oct-08 15:05 |
|
|
A me suona come una parola un po' buffa come "sněhulák" (pupazzo di neve) anche se "sněhulák" non è un'abbreviazione, giusto? |
|
| Back to top |
|
 |
martina72 Senior Member

Joined: 02 Apr 2008 Posts: 1047
|
Posted: 15-Oct-08 15:35 |
|
|
Il nome buffo della pentola a pressione deriva dal suo inventore, Denis Papin.
Per quanto riguarda "sněhulák" secondo me non è un'abbreviazione, è un nome, grammaticamente corretto. Deriva dal "una figura fatta di neve", credo.
A volte sono un pò in difficoltà pure io con la grammatica ceca  |
|
| Back to top |
|
 |
|