Lingua ceca: qualche curiositĂ 

Per tutti i messaggi relativi alla lingua ceca.
Visitate <a href="http://www.locallingo.com" target="_blank">locallingo.com</a>, il nostro sito affiliato, per trovare numerose informazioni rigardanti la lingua ceca!

Moderators: Dana, Lorenzo

Lorenzo
Moderator
Posts: 319
Joined: 16-Jun-02 7:01
Location: Prague

Postby Lorenzo » 14-Sep-09 13:58

In un servizio televisivo sulle tradizioni culinarie friulane, ho sentito che, durante il periodo di influenza dell'impero austro-ungarico in quella regione, erano giunte nei palazzi della nobiltĂ  cuoche dalla Boemia.
Queste avevano portato con se ricette tipiche della loro terra e pare che in Friuli, ad esempio, sia diffuso un piatto molto simile al bramborĂĄk ceco.
Ora non so se ci siano legami diretti a quelle cuoche, ma visto che l'influenza coinvolgeva la cucina, può essere che il termine "sporåk" sia entrato nella lingua friulana a quei tempi (ammesso che il termine si utilizzasse già allora).
Altra possibilitĂ  potrebbe essere l'influenza della lingua slovena...
User avatar
martina72
Senior Member
Posts: 1048
Joined: 02-Apr-08 17:13

Postby martina72 » 20-Sep-09 11:54

Io avevo sentito addirittura di un isediamento ceko da qualche parte del nord Italia ma purtroppo non sò niente di preciso :(
User avatar
martina72
Senior Member
Posts: 1048
Joined: 02-Apr-08 17:13

Postby martina72 » 20-Sep-09 11:56

Altre parole:

mamka - mamma
taťka - papà
brácha - fratello
ségra - sorella
vturchi
Senior Member
Posts: 203
Joined: 23-Aug-06 15:39
Location: Ancona, Italy

Postby vturchi » 21-Sep-09 9:35

strejda (penso si scriva cosÏ) per strýc (zio)
User avatar
martina72
Senior Member
Posts: 1048
Joined: 02-Apr-08 17:13

Postby martina72 » 22-Sep-09 11:43

děcka (děti) bambini (e non solo....) :lol:
Lorenzo
Moderator
Posts: 319
Joined: 16-Jun-02 7:01
Location: Prague

Postby Lorenzo » 23-Sep-09 14:53

a proposito: mi han fatto notare che "děcka" lo si usa soprattutto in Moravia per rivolgersi in maniera affettuosa ad un gruppo di amici, colleghi etc.

E sempre in Moravia (o almeo a Brno) "tramvaj" diventa "ĹĄalina". Qualcuno conosce l'origine di questa parola? :-)
User avatar
martina72
Senior Member
Posts: 1048
Joined: 02-Apr-08 17:13

Postby martina72 » 23-Sep-09 16:28

Lorenzo wrote:a proposito: mi han fatto notare che "děcka" lo si usa soprattutto in Moravia per rivolgersi in maniera affettuosa ad un gruppo di amici, colleghi etc.


esatto :P E vi posso assicurare che è davvero molto simpatico quando qualcuno per esempio scrive sul sito di ex compagni di classe ormai 37enni "Čau děcka, tož jak se máte, jak de život!" tradotto Ciao bambini, come state, come va la vita
Comunque si potrebbe tradurre anche "ragazzi" ed è già molto meno strano....vero raga??
User avatar
martina72
Senior Member
Posts: 1048
Joined: 02-Apr-08 17:13

Postby martina72 » 23-Sep-09 16:39

Lorenzo wrote:E sempre in Moravia (o almeo a Brno) "tramvaj" diventa "šalina". Qualcuno conosce l'origine di questa parola? :-)


"šalina" (il tram) è una parola di "hantec" (leggi hantetz), lo slang di Brno.
Io non lo parlo a parte alcune parole che si usano anche in altre zone della Moravia.
"šalina" proviene dal tedesco come tante altre parole in hantec.
E' la degenerazione della pronuncia di elektrische linie (elektryše líne).
"šalina" in hantec significa anche la corrente elettrica
Lorenzo
Moderator
Posts: 319
Joined: 16-Jun-02 7:01
Location: Prague

Postby Lorenzo » 24-Sep-09 16:28

Molto interessante questa storia della ĹĄalina!
pedro1974
Senior Member
Posts: 176
Joined: 12-Feb-08 23:23
Location: Brno je moje mesto!
Contact:

Postby pedro1974 » 27-Dec-09 1:04

martina72 wrote:
Lorenzo wrote:E sempre in Moravia (o almeo a Brno) "tramvaj" diventa "ĹĄalina". Qualcuno conosce l'origine di questa parola? :-)


"ťalina" (il tram) è una parola di "hantec" (leggi hantetz), lo slang di Brno.
Io non lo parlo a parte alcune parole che si usano anche in altre zone della Moravia.
"ĹĄalina" proviene dal tedesco come tante altre parole in hantec.
E' la degenerazione della pronuncia di elektrische linie (elektryĹĄe lĂ­ne).
"ĹĄalina" in hantec significa anche la corrente elettrica


credo che anche la rivista che si trova sui tram, si intitoli salina.

qualcuno potrebbe aiutarmi sull'uso di "nazdar!"

i miei amici a brno, si salutano in questo modo (anche qualcosa come zdar o zdarec).
l'ho adottato anche io, negli sms, ma un'amica mi ha detto che non andrebbe usato in maniera scritta, ma solo oralmente.

è cosÏ?

dekuji

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests