Lingua ceca: qualche curiositĂ 

Per tutti i messaggi relativi alla lingua ceca.
Visitate <a href="http://www.locallingo.com" target="_blank">locallingo.com</a>, il nostro sito affiliato, per trovare numerose informazioni rigardanti la lingua ceca!

Moderators: Dana, Lorenzo

Lorenzo
Moderator
Posts: 319
Joined: 16-Jun-02 7:01
Location: Prague

Lingua ceca: qualche curiositĂ 

Postby Lorenzo » 11-Oct-08 15:06

Salve a tutti!

Ho pensato che potrebbe essere interessante parlare di qualche curiositĂ  legata alla lingua ceca. Soprattutto nella sua versione colloquiale.

Qualcuno di voi se ne sarĂ  accorto: in ceco si tende a contrarre espressioni e nomi lunghi in forme, diciamo, piĂš facilmente gestibili.

Quello che avviene, nella maggior parte di questi casi, è che la parola o espressione viene accorciata sostituendo la parte finale con la desinenza “-ák" o anche “-áč”.

Un classico esempio è il termine “řidičský průkaz” (patente di guida) che diventa “ridičák”.

Molti luoghi a Praga sono conosciuti sotto questa forma.

Eccone alcuni esempi:

Náměstí míru = Mírák
Václavske náměstí = Václavák
Karlovo náměstí = Karlák
Hlavní NådraŞí = Hlavåk
Palackého náměstí = Palačák
I.P. Pavlova = IpĂĄk
Smíchovské Nádraží = Smícháč

Attendo contributi e commenti :)
Ulisse
Senior Member
Posts: 570
Joined: 02-Feb-06 22:06
Location: Italia

Postby Ulisse » 11-Oct-08 19:56

Aiuto Lorenzo!!!
Le parole accentate le leggo in maniera incomprensibile qua sul forum. Quindi il tuo interessante contributo non riesco a "decifrarlo".
Sapresti indicarmi come fare per risolvere il problema?

Grazie 1000!
Lorenzo
Moderator
Posts: 319
Joined: 16-Jun-02 7:01
Location: Prague

Postby Lorenzo » 11-Oct-08 23:45

Ciao Ulisse,

nel browser prova a cambiare encoding (View > Encoding) in Unicode (UTF-8). Fatto questo dovresti riuscire a visualizzare tutti i caratteri con diacritici.

Lorenzo
Ulisse
Senior Member
Posts: 570
Joined: 02-Feb-06 22:06
Location: Italia

Postby Ulisse » 12-Oct-08 12:04

Ciao Lorenzo,
ho seguito il tuo suggerimento e l'operazione e' andata a buon fine! Adesso tutto e' comprensibile!!!

Grazie 1000 per l'aiuto! :D
User avatar
martina72
Senior Member
Posts: 1048
Joined: 02-Apr-08 17:13

Postby martina72 » 13-Oct-08 18:43

Ciao a tutti!
Noi cechi siamo bravissimi ad inventare le parole nuove storpiando o trasformando gli aggettivi in sostantivi. E non soltanto quando si tratta di nomi che indicano i luoghi.
Nella lingua parlata e' normalissimo usarli ; sicuramente per uno straniero alcune parole risultano incomprensibili ed introvabili in qualsiasi vocabolario.
Ci vuole molta intuizione e l'abilità di un enigmista per risolvere certi rompicapi linguistici cechi :)
Eccovi alcuni esempi:
obchodňák = obchodní dům (shopping center)
výška = vysoká škola ( università)
sámoška = samoobsluha (supermercato)
papiňák = tlakový hrnec (pentola a pressione)
Ulisse
Senior Member
Posts: 570
Joined: 02-Feb-06 22:06
Location: Italia

Postby Ulisse » 13-Oct-08 21:05

Mi piacciono tantissimo queste forme brevi delle parole :D
Mi piacciono meno quando bisogna cercarle (inutilmente) sul vocabolario :cry:
Ma, grazie a voi, adesso posso creare un mio piccolo vocabolario personale con tutti questi vocaboli curiosi :D
Ne aggiungo un altro che conoscevo gia':

Staroměstské Náměstí: Staromák

Vi prego di dare una occhiatina se ho scritto bene, non vorrei fare brutte figure :(
Lorenzo
Moderator
Posts: 319
Joined: 16-Jun-02 7:01
Location: Prague

Postby Lorenzo » 14-Oct-08 21:31

Ulisse, sĂŹ, l'hai scritto correttamente :-)

Martina, "papiňåk mi piace :-) To je fakt super ;-)
User avatar
martina72
Senior Member
Posts: 1048
Joined: 02-Apr-08 17:13

Postby martina72 » 15-Oct-08 15:00

Lorenzo wrote:Martina, "papiňák mi piace :-) To je fakt super ;-)


Perchè??? :D A me non sembra tanto strana :D
Lorenzo
Moderator
Posts: 319
Joined: 16-Jun-02 7:01
Location: Prague

Postby Lorenzo » 15-Oct-08 17:05

A me suona come una parola un po' buffa :-) come "sněhulák" (pupazzo di neve) anche se "sněhulák" non è un'abbreviazione, giusto?
User avatar
martina72
Senior Member
Posts: 1048
Joined: 02-Apr-08 17:13

Postby martina72 » 15-Oct-08 17:35

Il nome buffo della pentola a pressione deriva dal suo inventore, Denis Papin. :wink:

Per quanto riguarda "sněhulák" secondo me non è un'abbreviazione, è un nome, grammaticamente corretto. Deriva dal "una figura fatta di neve", credo.
A volte sono un pò in difficoltà pure io con la grammatica ceca :?

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests