<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
	<title>My Czech Republic Message Boards</title>
	<link>http://www.myczechrepublic.com/boards/</link>
	<description>Czech culture, travel, community.  Use the message boards to discuss topics on Prague and the Czech Republic.</description>
	<language>en-us</language>
	<copyright>Copyright 1998-2005 My Czech Republic</copyright>
	<lastBuildDate>Sun, 08 Nov 2009 00:01:01 GMT</lastBuildDate>
    <docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<managingEditor>forums@myczechrepublic.com</managingEditor>
	<webMaster>forums@myczechrepublic.com</webMaster>
<item>
	<title>Grammar &amp; Pronunciation: RE: more on se and si</title>
	<link>http://www.myczechrepublic.com/boards/viewtopic.php?p=57997#57997</link>
	<description>&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;scrimshaw wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;Starobylý....ne starobílý.&lt;img src=&quot;http://www.myczechrepublic.com/boards/images/smiles/icon_biggrin.gif&quot; alt=&quot;Very Happy&quot; border=&quot;0&quot; /&gt; ...Sta&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;ří&lt;/span&gt; Egypť&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;ané&lt;/span&gt; postavili p&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;y&lt;/span&gt;ramidy a ty p&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;y&lt;/span&gt;ramidy jsou i dnes zdroje m&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;noha&lt;/span&gt; spekulac&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;í&lt;/span&gt;. Jak je stavěli? Jak &lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;po&lt;/span&gt;hnuli tak velk&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;ými&lt;/span&gt; k&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;a&lt;/span&gt;meny? 
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
Roušky proti praseč&lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt;n&lt;/span&gt;í chřip&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;ce&lt;/span&gt; jsem tady neviděl&lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt; já&lt;/span&gt;. Ale nebydlím ve velkém měst&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;ě&lt;/span&gt;.
&lt;br /&gt;
V televizi,&lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt; si&lt;/span&gt; myslím, &lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt;že &lt;/span&gt;jsem viděl lidi na ulic&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;i&lt;/span&gt; v New Yorku, kteří nos&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;í&lt;/span&gt; roušky.
&lt;br /&gt;
 
&lt;br /&gt;
Ať žije dlouho svobodný a nezávislý t&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;i&lt;/span&gt;sk, je &lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt;to&lt;/span&gt; očima a ušima svobodných lidi. Den, kdy&lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt;ž&lt;/span&gt; tisk už není nezávislý, je den, kdy&lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt;ž&lt;/span&gt; se&lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt; to&lt;/span&gt; stane jen hlasem vlády.
&lt;br /&gt;
Nesvobodný tisk je jen  mluvčí&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;m&lt;/span&gt; vlády, zdroje&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;m&lt;/span&gt; propagandy.
&lt;br /&gt;
Zdrav&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;á&lt;/span&gt; demokracie &lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt;si&lt;/span&gt; závisí na zdrav&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;ém&lt;/span&gt; nezávislé&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;m&lt;/span&gt; tisku.
&lt;br /&gt;
 
&lt;br /&gt;
Vynález&lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt;em&lt;/span&gt; internetu změnil svět&lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt;a&lt;/span&gt;.  Svět je dnes &lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt;o&lt;/span&gt; mnohem menší, než byl jen před století&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;m&lt;/span&gt;.
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
Smrt hradů je &lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt;tíše svažená ??&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;se váže&lt;/span&gt; k vynálezu kanónu. Hrad na dnešní&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;m&lt;/span&gt; bojišti by byl jen snadný terč pro dnešní moderní zbraně. Ale před vynálezem kanónu, hrady byl&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;y&lt;/span&gt; srdce&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;m&lt;/span&gt; a duš&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;í&lt;/span&gt; válečné&lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt;ho&lt;/span&gt; moci ve Evropě.  
&lt;br /&gt;
Z hrad&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;ů&lt;/span&gt; v Angli&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;i&lt;/span&gt; rytíři kulatého stolu &lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;vy&lt;/span&gt;j&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;í&lt;/span&gt;žděli &lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;na&lt;/span&gt; venkov&lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt;u&lt;/span&gt;/&lt;span style=&quot;color: blue&quot;&gt;do světa&lt;/span&gt;, aby &lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt;za&lt;/span&gt;chránili/&lt;span style=&quot;color: blue&quot;&gt;šířili&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt;cti&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;čest&lt;/span&gt; a sl&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;á&lt;/span&gt;vu svého král&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;e&lt;/span&gt;, odv&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;á&lt;/span&gt;žného Art&lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt;o&lt;/span&gt;uše. T&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;y&lt;/span&gt; slavn&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;é&lt;/span&gt; dni jsou jen č&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;á&lt;/span&gt;st minulosti/&lt;span style=&quot;color: blue&quot;&gt;již patří do minulosti&lt;/span&gt;.
&lt;br /&gt;
Žijí dál jen v str&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;á&lt;/span&gt;nkách knih a ve filmech.
&lt;br /&gt;
 
&lt;br /&gt;
Vlajky m&lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt;áv&lt;/span&gt;ají tady na půl &lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt;holi&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;žerdi&lt;/span&gt;, protože nespokojen&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;ci&lt;/span&gt; v pevnosti Hood v Texasu zastřeli&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;li&lt;/span&gt; třináct a zranili víc než třicet&lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt; svých společných&lt;/span&gt; vojáků,&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt; kteří sloužili s nimi&lt;/span&gt;. On&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;i&lt;/span&gt; j&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;sou&lt;/span&gt; nejlepší&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;m&lt;/span&gt; př&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;í&lt;/span&gt;klad&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;em&lt;/span&gt; zr&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;á&lt;/span&gt;dc&lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;ů&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;jak&lt;/span&gt;é by si &lt;span style=&quot;color: cyan&quot;&gt;ně&lt;/span&gt;kdo mohl představit.
&lt;br /&gt;
Je&lt;span style=&quot;font-style: italic&quot;&gt; špatná záminka člověku ??&lt;/span&gt; a musí žít s tím, co udělal.&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;</description>
    <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 22:46:16 GMT</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Grammar &amp; Pronunciation: RE: more on se and si</title>
	<link>http://www.myczechrepublic.com/boards/viewtopic.php?p=57996#57996</link>
	<description>Starobylý....ne starobílý.&lt;img src=&quot;http://www.myczechrepublic.com/boards/images/smiles/icon_biggrin.gif&quot; alt=&quot;Very Happy&quot; border=&quot;0&quot; /&gt; ...Staroegypťáni postavili piramidy a ty piramidy jsou i dnes zdroje moc spekulace. Jak je stavěli? Jak hnuli tak velké kámeny? 
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
Roušky proti praseční chřipku jsem tady neviděl já. Ale nebydlím ve velkém městem.
&lt;br /&gt;
V televizi si myslím, že jsem viděl lidi na ulice v New Yorku, kteří nosi roušky.
&lt;br /&gt;
 
&lt;br /&gt;
Ať žije dlouho svobodný a nezávislý tísk, je to očima a ušima svobodných lidi. Den když tisk už není nezávislý, je den, když se to stane jen hlasem vlády.
&lt;br /&gt;
Nesvobodný tisk je jen  mluvčí vlády, zdroje propagandy.
&lt;br /&gt;
Zdrava demokracie si závisí na zdravu nezávislého tisku.
&lt;br /&gt;
 
&lt;br /&gt;
Vynálezem internetu změnil světa.  Svět je dnes o mnohem menší, než byl jen před století.
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
Smrt hradů je tíše svažená k vynálezu kanónu. Hrad na dnešní bojišti by byl jen snadný terč pro dnešní moderní zbraně. Ale před vynálezem kanónu, hrady byli srdce a duši válečného moci ve Evropě.  
&lt;br /&gt;
Z hradu v Anglie rytíři kulatého stolu odjižděli do venkovu, aby zachránili cti a slavu svého králu, odvažného Artouše. Ti slavni dni jsou jen čast minulosti.
&lt;br /&gt;
Žijí dál jen v strankách knih a ve filmech.
&lt;br /&gt;
 
&lt;br /&gt;
Vlajky mávají tady na půl holi, protože nespokojenec v pevnosti Hood v Texasu zastřeli třináct a zranili víc než třicet svých společných vojáků. On je nejlepší přiklad zradcu, které by si někdo mohl představit.
&lt;br /&gt;
Je špatná záminka člověku a musí žít s tím, co udělal.</description>
    <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 19:41:42 GMT</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Vocabulary &amp; Translation Help: RE: can someone look at this ...</title>
	<link>http://www.myczechrepublic.com/boards/viewtopic.php?p=57995#57995</link>
	<description>&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;TomKQT wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
And this is exactly why I said what I said, just to make sure nobody would understand it this way (you should prefer -ý in spoken language because it's common). That's all. I don't think it's meaningless, this forum is about learning the czech language, isn't it? And after all, &lt;span style=&quot;font-weight: bold&quot;&gt;it was you who pointed out this mistake&lt;/span&gt;, not me &lt;img src=&quot;http://www.myczechrepublic.com/boards/images/smiles/icon_wink.gif&quot; alt=&quot;Wink&quot; border=&quot;0&quot; /&gt; I just didn't want it to sound like if this wasn't a mistake at all, which could easily confuse somebody.
&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it was Alexx, not me &lt;img src=&quot;http://www.myczechrepublic.com/boards/images/smiles/icon_smile.gif&quot; alt=&quot;Smile&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;.
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;TomKQT wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry but I though this forum was about something else. OK, my english is not 100%, I'm Czech and I'm here to help with the Czech language. I think you're Czech too, aren't you? Then I don't understand why it took you some time to decipher it. 
&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, if my comment sounded like a criticism. I was just trying to point out that mistakes like this should definitely be corrected (regardless of whether they are made in English or in Czech). 
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
And yes, I'm Czech but I usually don't translate English back into Czech in order to understand it, so it took me a while to figure it out. I think, it would be the same the other way around as well (e.g. if someone said &amp;quot;Tahle úloha je kus koláče&amp;quot; then I would be probably rather confused too).</description>
    <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 19:14:11 GMT</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Travel Tips &amp; Advice: RE: Airport to hotel    ( Acc-Nifos UNION Hotel )</title>
	<link>http://www.myczechrepublic.com/boards/viewtopic.php?p=57994#57994</link>
	<description>&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;hyeung wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 3px; line-height: normal&quot;&gt;Los Angeles Airport Hotel&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
Hallo,
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
I have booked my hotel at Acc-Nifos UNION Hotel at OSTRCILOVO SQUARE 4, Prague,12800. How can I go there by public transportation from the airport?
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
Thank you,
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
Howard&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
I only wish the public transport in the US was even half as good as it is in Europe!!!</description>
    <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 15:16:16 GMT</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Grammar &amp; Pronunciation: RE: more on se and si</title>
	<link>http://www.myczechrepublic.com/boards/viewtopic.php?p=57993#57993</link>
	<description>&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;scrimshaw wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;Starobílý řecký inženýr řekl: 'Dejte mi pevný bod a budu moct pohnout světem.'
&lt;br /&gt;
 &lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
Starobílý is &amp;quot;oldwhite&amp;quot; &lt;img src=&quot;http://www.myczechrepublic.com/boards/images/smiles/icon_smile.gif&quot; alt=&quot;Smile&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
Starobylý - old, ancient, traditional - cannot be used for people. In this case i would say &amp;quot;starořecký&amp;quot; or &amp;quot;inženýr starého řecka&amp;quot;.</description>
    <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 11:06:34 GMT</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Vocabulary &amp; Translation Help: RE: can someone look at this ...</title>
	<link>http://www.myczechrepublic.com/boards/viewtopic.php?p=57992#57992</link>
	<description>&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;ondras wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
Don't get me wrong, I'm not trying to say he should use the &amp;quot;-ý&amp;quot; ending, I'm just trying to say that correcting such mistakes is in my opinion rather meaningless. 
&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
And this is exactly why I said what I said, just to make sure nobody would understand it this way (you should prefer -ý in spoken language because it's common). That's all. I don't think it's meaningless, this forum is about learning the czech language, isn't it? And after all, &lt;span style=&quot;font-weight: bold&quot;&gt;it was you who pointed out this mistake&lt;/span&gt;, not me &lt;img src=&quot;http://www.myczechrepublic.com/boards/images/smiles/icon_wink.gif&quot; alt=&quot;Wink&quot; border=&quot;0&quot; /&gt; I just didn't want it to sound like if this wasn't a mistake at all, which could easily confuse somebody.
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;ondras wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
btw. Using Czech idiomatic expressions in English is in my opinion far worse &lt;img src=&quot;http://www.myczechrepublic.com/boards/images/smiles/icon_wink.gif&quot; alt=&quot;Wink&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;. It took me a while to decipher what you meant by &amp;quot;in the first row&amp;quot; &lt;img src=&quot;http://www.myczechrepublic.com/boards/images/smiles/icon_smile.gif&quot; alt=&quot;Smile&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;.&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry but I though this forum was about something else. OK, my english is not 100%, I'm Czech and I'm here to help with the Czech language. I think you're Czech too, aren't you? Then I don't understand why it took you some time to decipher it. 
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
And about using Czech idiomatic expressions in English - you'd be surprised how many idiomatic expressions are the same in both languages. I'm a member of one international community and I've heard this (in English) many many times by people from all over the Europe, so I propably started to think it's correct also in English.</description>
    <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 10:20:23 GMT</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Vocabulary &amp; Translation Help: RE: can someone look at this ...</title>
	<link>http://www.myczechrepublic.com/boards/viewtopic.php?p=57991#57991</link>
	<description>&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;ondras wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Ctyri koruny wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
I've never heard &amp;quot;in the first row&amp;quot; before. 
&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
It is from the Czech idiom &amp;quot;v první řadě&amp;quot;. The meaning is pretty similar to &amp;quot;In the first place&amp;quot;.
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Ctyri koruny wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
As a learner I would prefer to be told about the mistakes, and that they are used colloquially, because if I sit an exam or have to write an essay in the future I will need to know the difference between standard written and spoken Czech. 
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
A good example is Kdybyjsme, most books for learning Czech don't mention it, then the first time I heard it I was like.. what on earth is that...  It's good to see it written there and understand it, but not to use it... 
&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
Yep, I realize that there are some people, for example you, who want, for whatever reason, to learn the standard Czech, but the majority just want to improve their communication skills, and for them, it is really not important whether they use pekne fotky or pekny fotky. They should be able to understand both anyway.
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Ctyri koruny wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
It's the same when I teach English, I tell the students what they will hear on the street, just so they'll understand it, but learning every colloquial variant is a lot harder than just learning one standard version. 
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
A good example is Kdybyjsme, most books for learning Czech don't mention it, then the first time I heard it I was like.. what on earth is that...  It's good to see it written there and understand it, but not to use it... 
&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
Again, I'm not arguing against learning the standard Czech, I just think that it is not really necessary to correct every single mistake even when the incorrect version is in fact the most used one. Of course, if one wants to be corrected then it is perfectly fine to do so, but otherwise it can be more counterproductive than helpful.
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Ctyri koruny wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
and anyway.. you learn Bohemian colloquial endings, then you go to Moravia, and everyone cringes. 
&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I cringe (nice word btw &lt;img src=&quot;http://www.myczechrepublic.com/boards/images/smiles/icon_smile.gif&quot; alt=&quot;Smile&quot; border=&quot;0&quot; /&gt; ) almost every time I hear the standard Czech (which is not very often) so I guess you really don't have much of a choice here &lt;img src=&quot;http://www.myczechrepublic.com/boards/images/smiles/icon_smile.gif&quot; alt=&quot;Smile&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;. Of course if you want to take some exams in Czech then you should use the standard Czech, but otherwise it is really only up to each individual to choose which version to use. Anyway, as I said, everyone should be able to understand both the colloquial and the standard Czech.&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
Fair enough, but I think the mistakes should be pointed out, but maybe in a different colour ha ha, so we know we can ignore it if we like. 
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
I'm sure not all mistakes are pointed out anyway, as my teacher, with her PHD in Czech, is pained every day to see signs and leaflets all around her with grammatical and spelling errors on them, even Czech books by other PHDs. It seems to me that standard written Czech is for most of us an impossible dream!</description>
    <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 09:46:09 GMT</pubDate>
</item>
<item>
	<title>General Language: RE: Pimsleur Czech-opinions?</title>
	<link>http://www.myczechrepublic.com/boards/viewtopic.php?p=57990#57990</link>
	<description>&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;worldtraveler wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;I bought the Comprehensive Czech a while back.  It really kick-started my studies in the right direction.  On top of the 30 spoken lessons it came with a bunch of reading lessons and a booklet.  Their approach to teaching reading is kind of unconventional.  They start by teaching you the sounds of the language and how letters combine to form new sounds.  &lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
Colloquial Czech also does that, but for about 6 pages, most of which didn't make sense to me till i'd already been living here and studying for months. 
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Quote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
It's actually rather smart.  The focus is not on reading for meaning from the start.  You start by mastering the sound system.  Overall I loved the Comprehensive and only wished they had a level II and III like other more popular languages.  I saw their Comprehensive course available on iTunes the other day!  I wish they were available in that format when I bought my CD set because ripping 16 CDs to my computer,  to then load on my iPod, was a pain.
&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt; 
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
sounds good!</description>
    <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 09:30:03 GMT</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Travel Tips &amp; Advice: RE: Hotel (or hostel) in Jaromer ?</title>
	<link>http://www.myczechrepublic.com/boards/viewtopic.php?p=57989#57989</link>
	<description>&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;jimrayner wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Karel_lerak wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Erdinger wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;Thank you for your answer .. but if I understood correctly what their page says I am afraid it's full: 
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Quote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt; Omlouváme se, ale v termínu konání festivalu Brutal Assault 2008
&lt;br /&gt;
od 14. - 16. 8. 2008 jsou již kapacity pensionu plně obsazeny.&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
or ?&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 7px; line-height: normal&quot;&gt;You are right &lt;img src=&quot;http://www.myczechrepublic.com/boards/images/smiles/icon_sad.gif&quot; alt=&quot;Sad&quot; border=&quot;0&quot; /&gt; 
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
We apologize, but in the time of the festival Brutal Assault 2008 from 14.-16.8.2008, the pension is fully occupied.
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://sandiego.nyctourist.com/sandiego-downtown-hotels.php&quot; target=&quot;_blank&quot; class=&quot;postlink&quot;&gt;Downtown San Diego Hotels&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;http://www.lake-tahoe-california-hotels.com/lake-tahoe-coupons-deals.php&quot; target=&quot;_blank&quot; class=&quot;postlink&quot;&gt;Cheap Lake Tahoe Hotel&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
Is it currently full?&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
Yes, I do believe you are just a little bit late &lt;img src=&quot;http://www.myczechrepublic.com/boards/images/smiles/icon_sad.gif&quot; alt=&quot;Sad&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;</description>
    <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 01:06:30 GMT</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Vocabulary &amp; Translation Help: RE: can someone look at this ...</title>
	<link>http://www.myczechrepublic.com/boards/viewtopic.php?p=57988#57988</link>
	<description>&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Ctyri koruny wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
I've never heard &amp;quot;in the first row&amp;quot; before. 
&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
It is from the Czech idiom &amp;quot;v první řadě&amp;quot;. The meaning is pretty similar to &amp;quot;In the first place&amp;quot;.
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Ctyri koruny wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
As a learner I would prefer to be told about the mistakes, and that they are used colloquially, because if I sit an exam or have to write an essay in the future I will need to know the difference between standard written and spoken Czech. 
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
A good example is Kdybyjsme, most books for learning Czech don't mention it, then the first time I heard it I was like.. what on earth is that...  It's good to see it written there and understand it, but not to use it... 
&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
Yep, I realize that there are some people, for example you, who want, for whatever reason, to learn the standard Czech, but the majority just want to improve their communication skills, and for them, it is really not important whether they use pekne fotky or pekny fotky. They should be able to understand both anyway.
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Ctyri koruny wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
It's the same when I teach English, I tell the students what they will hear on the street, just so they'll understand it, but learning every colloquial variant is a lot harder than just learning one standard version. 
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
A good example is Kdybyjsme, most books for learning Czech don't mention it, then the first time I heard it I was like.. what on earth is that...  It's good to see it written there and understand it, but not to use it... 
&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
Again, I'm not arguing against learning the standard Czech, I just think that it is not really necessary to correct every single mistake even when the incorrect version is in fact the most used one. Of course, if one wants to be corrected then it is perfectly fine to do so, but otherwise it can be more counterproductive than helpful.
&lt;br /&gt;

&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;table width=&quot;90%&quot; cellspacing=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt; 	  &lt;td&gt;&lt;span class=&quot;genmed&quot;&gt;&lt;b&gt;Ctyri koruny wrote:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;	&lt;tr&gt;	  &lt;td class=&quot;quote&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
and anyway.. you learn Bohemian colloquial endings, then you go to Moravia, and everyone cringes. 
&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;	&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class=&quot;postbody&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I cringe (nice word btw &lt;img src=&quot;http://www.myczechrepublic.com/boards/images/smiles/icon_smile.gif&quot; alt=&quot;Smile&quot; border=&quot;0&quot; /&gt; ) almost every time I hear the standard Czech (which is not very often) so I guess you really don't have much of a choice here &lt;img src=&quot;http://www.myczechrepublic.com/boards/images/smiles/icon_smile.gif&quot; alt=&quot;Smile&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;. Of course if you want to take some exams in Czech then you should use the standard Czech, but otherwise it is really only up to each individual to choose which version to use. Anyway, as I said, everyone should be able to understand both the colloquial and the standard Czech.</description>
    <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 22:56:37 GMT</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>

