Cz -> EN two sentences

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by rfp, Jan 5, 2007.

  1. wer

    wer Well-Known Member

    Yes, nearly.

    Zvědav is the nominal form of adjective zvědavý meaning curious.
     
  2. rfp

    rfp Active Member

    Thanks, would it be normal to say Jsem zvědav(y) or mam zvědav(y)?

    Also, does anyone happen to know what the abbreviation AMK means in terms of Throid hormones?

    Amine Kysely maybe? Sorry for the spelling, can't remember how to spell acid in czech :oops:

    Rob.
     
  3. wer

    wer Well-Known Member

    Jsem zvědav(ý) (= I'm curious) is correct.

    Mám zvědav(ý) (= I have curious) is nonsense.

    The only common meaning is Auto moto klub:wink:. Possibly it is an ad hoc short.

    The Czech word for acid is kyselina. Yes, AMK could be a short for aminokyselina.
     
  4. rfp

    rfp Active Member

    aminokyselina, perfect. amino acid.

    Can you use zvědavy in the same way in english that you can say "I'm curious" and also "that something is curious" ?
     
  5. eso

    eso Well-Known Member

    You can say ""I'm curious"" - Jsem zvědavý.

    but

    But in "Something is curious" is "curious" translated as
    zvláštní, podivný, nezvyklý (strange, odd, peculiar)
     
  6. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

     
  7. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    :D
    jsem zvědav=I am curious
    Learning čech in Prague, and studying medicine. What an adventure.
     

Share This Page