Ahoj I try to translate these words "plné zuby" into English. But I could not find the meaning of it. "zub" is a teeth. right ? Is this a metaphor or something ? I hope that someone help me whole line is ... Poslední dobou jsem toho měl fakt plné zuby. Recently I actually had it .... ?????? plase help me ....
Mit plne zuby = I'm fed up with "Poslední dobou jsem toho mel fakt plné zuby." This means : "I'm fed up with these days (or I can't bear anymore)." "I'm fed up with this I can't bear anymore."
Moc dekuji vam! Now I understand what he wanted to said ! But Czech language is very difficult to me ....
Here's what it says: Poslední dobou jsem toho měl fakt plné zuby. - I've been really fed up (with it) lately.
English also use I've had it up to here with ______ I've had enough of ___________ or just "I've had it with __________"
Czechs also use Mám toho až po krk. I've had it up to here with ______ Mám už toho dost! I've had enough of ___________ or just Mám toho tak akorát (dost). "I've had it with __________"