nazdar I was wondering when writing a letter in Czech what do you usually end the letter with, like in Anglish we write Love, Best wishes, in regard, Your friend, Sincerely and so on. What do you write in Czech when signing of on the letter? Any replies would be appreciated.
These two are pretty common: S láskou = Love S úctou = Respectfully/Regards Also it is common to end with a wish such as Všechno nejlepší přeje ti <signed> = Best wishes
Actually, as there are two main kinds of letters - formal and informal ones, the endings follow the style. In formal letters, the most common expression is S pozdravem or Se srdečným pozdravem, S přátelským pozdravem (a letter to a colleague), very polite (and now old-fashioned) S úctou or V úctě oddaný. Informal letters endings are much more various, depending on the relationship of the sender and the addressee (especially love letters with all kinds of tender nicknames); a letter to a friend can use Ahoj, Měj se, Čau, nursery rhymes (e.g. Piš, piš, piš, ať tě nesní myš) and a number of quotations from popular books, songs, movies or shows (like Hlavně, chlapče, nepracuj). Czech language is rich in general, and letters, as an example of personal communication, make use of its finest nuances.
S přáním hezkého dne is a slightly awkward translation of English Have a nice day, and an educational example of the influence of English language on Czech.
"Love" is not as commonly used as in English. Usually, you would use it for parents, husband/lover and very very dear girlfriendfriend.
Related kind of In czech, there are "znamy". "pratele", a "manzel/zena" Acquaintances,friends,husband/wife. What is a girlfiend/lover called? Tva oci sviti jako hvezdy na oblaze moje ?????
milenec/milenka (male/female) = lover (as somebody who loves and is loved in return) milovník/milovnice (male/female) = lover (as fancier, fan, enthusiast, admirer), leading man (theatre) "Girlfriend" is popular question - see e.g. this topic. Tvé oči svítí jako hvězdy... Don't be worry about "tvé oči", that's quite unusual exception. I'm not sure what "na oblaze moje" should mean. BTW, "manžel/žena" is unusual pair, use "manžel/manželka" or "muž/žena"
Tvé oči svítí jako hvězdy na obloze, moje milovaná. Sounds like a cliché, be more original, scrimshaw. :wink:
Hmmmmmmmm..asi mas pravdu. Zni to jak nejake spatna hra. Musim se vymyslet neco noveho. Je jasne videt ted, proc se zeny na me smejou kdyz pouzivuju ten vet. OK----jak na to myslis? "Milenku, tve polibky jsou jako darky z nebe." Come on---now that's pretty good
Ok, people, this is the English forum. Tell us what you are saying. We are all now very curious. :lol:
What about: Milacku, tve polibky jsou jako dary z nebes. nebe = 1.sky or 2.heavens nebesa = 1.heavens or 2. canopy (above bed) "darek" is diminutive form of "dar". I undesrtand it so: from heavens you always get "dar" not (only) "darek". "Darek" is used more often than "dar". Word "dar" is always used when you speak about money (gift) or if you wish to express that the present is something of more importance/value/... Just in case you somebody do not know it: Milacek ~ darling