Quick Translation Please!!!!!!

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by Jakube24, Mar 11, 2006.

  1. Jakube24

    Jakube24 Active Member

    I know you have a lot of anger inside you. And i understand that you hit out at the people you love. But if you keep doing this it will destroy our relationship. Im not saying this to hurt you, but because i dont want to lose you.

    If anyone could translate this i would appreciate it greatly.

    Thanks
     
  2. Dany

    Dany New Member

     
  3. Kanadanka

    Kanadanka Well-Known Member

    to "hit out" is not the same as "striking" someone with a hand or a fist. It's meant that the anger the person has inside them causes that person to "lash out", and that's in deeds or words, not fistfights.

    so, the male would say to a female:
    Ja vim ze mas uvnitr hodne hnevu (or "zlosti" which is a bit stronger), a ze kvuli tomu se oboris na ty, ktere milujes. Ale jestli to budes delat nadale, znicis tim nas vztah. Nerikam ti to prot, abych ti ublizil, ale proto, ze te nechci ztratit.
     
  4. Jakube24

    Jakube24 Active Member

    Thanks a million guys, i really appreciate it!
     

Share This Page