[CZ -> EN] Policejní plácačka

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by eso, Jun 9, 2006.

  1. eso

    eso Well-Known Member

    How translate "policejní plácačka" to english?

    Thanks!
     
  2. rozy

    rozy Member

    Hi! This is very unusual I think. Is it a phrase? I was interested, but everywhere I look there aren't any mathces to this word :( Maybe it will be easier to find it by the context, if there is such. The words are completely different i their meanings. the only match that I did is with "truncheon"
     
  3. GlennInFlorida

    GlennInFlorida Well-Known Member

    not sure - it seems to directly translate to "police swatter" - if it is the small club policemen carry, then it is a:

    1. police club
    2. police baton
    3. police trucheon
    4. billy club (slang)
    5. nightstick (slang)
    6. billystick (slang)

    police may have another, more technical term term for it, however.
     
  4. Zeisig

    Zeisig Well-Known Member

    The Czech word Plácačka means fly-swatter.
    The correct Czech term for the police disc is stavěcí terč.

    In English - hand disc, lollipop (??)

    [​IMG]
     
  5. rozy

    rozy Member

    I think it is "truncheon" or in AmEnglish "club", because "plácačka" means lterally "a flapper"
     
  6. Zeisig

    Zeisig Well-Known Member

    No, it is not a truncheon, tonfa, baton de défense, ...
    Plácačka (= "fly-swatter" in the Czech slang) is a "lollipop" :).
     
  7. GlennInFlorida

    GlennInFlorida Well-Known Member

    umm...

    seems usage is critical - it could well be a disc like the one pictured - didn't occur to me because we don't use them around here (if we did, we would probably just call it a "stop sign" or "hand-held stop sign").

    depending on usage, the phrase could possibly be a police action like a "crackdown", "roundup", or "sting" - don't think so, though, since Zeisig's immediate reaction was to think of the disc.
     
  8. rozy

    rozy Member

    Yes, I agree with you.:) I wnt wrong with its first meaning "LÍZÁTKO".Thanks!
     
  9. rozy

    rozy Member

    In addition to this, for example in Bulgarian its translation means either this disk on the picture, or this club:)
     
  10. eso

    eso Well-Known Member

    What exactly I mean:

    [​IMG]

    (Policeman hold this in hand, when he stop car)
     
  11. Zeisig

    Zeisig Well-Known Member

    stavěcí terč:

    hand held stop sign
    crossing guard stop sign "lollipop" - hence the term lollipop person/lady
     
  12. eso

    eso Well-Known Member

    Thank you very much.
     

Share This Page