Hi, I am huge fan of the Czech football team and I would very much like to know how do you pronounce Nedved, Ujfalusi,Baros and Rosicky? Please tell me if you know. P.S.Congratulations for qualifying for next year's WC!!!
Thank you! I think, their names are pronounced as they are written (usual for Czech), thus you only need to see their versions with "čárka" and "háček" symbols above the letters: Nedvěd, Ujfaluši, Baroš, Rosický. "ě" is like "je" (but Czech has different pronounciation of some letters than English - our "j" corresponds to "y" in "yellow" in English), "š" is like "sh" in "show", "ý" is lengthened "y".
Thank you for telling me guys! I really appreciate your help because it's really important for me to know how to pronounce names in other languages.So thanks a lot.Bye!
If you watch football on English TV (Sky or BBC or ITV) it's quite impressive how well the commentators pronounce the names of any foreign players. I'm sure they have coaching from some kind of pronunciation department before each game. So that's one way of solving your problem! And well done CR on making it to Germany - Ireland lost out
Sorry but I don't have English TV because I live in Romania and here commentators don't pronounce the czech names correctly.They are able to pronounce the english,french,german,spanish ...but not the czech P.S.Don't worry! Romania lost too even though it won against CR 2-0!
Sorry, ale čteme Rosický - ne Rousický :evil: Správně by byla výslovnost pro Angličany spíš jako Ross-its-kee nebo Ross-its-key...je to to samý...myslím, že teď, když hraje Tomáš v Anglii by nebylo pěkné, aby mu všichni říkali Rousický...snažil jsem se na oficiálním foru Tomášova nového klubu vysvětlit, jak se správně vyslovuje, ale všich mi píšou něco jako Row-sits-key a odvolávají se na tohle forum...ostatní jména jsou "correct"
Yes, Halef. Je to zpravný. Dana's phonetic pronunciation works for both American and British English.
Just wondering... For foreigners it seems peculiar that in Czech the word order is the same for questions as for remarks: - Je to správný? (Is that right?) - Je to správný! (That's right!) I suppose the only difference is the question mark!?? (Correct me if i'm wrong) Could you give me a few more examples, this is very hard to get used to...
yea, here in my home town we got tons of polish, they always say 'you are ok' as if they are tellin you, when in fact they asking you if you're ok! wierd at first but you soon get used to it!
Funny, i haven't ever heard that filtering into English. Not much different from - awright? - awright! though.. Where in the Midlands are you? I spent 3 years of my life in Stoke...
Me live in Burton, near Stoke yea, there are a lot of phrases like that, what i said was kinda off the point, but...
Yes, the only difference is the question mark in the written form and the different intonation in the spoken form. It's because a bit free word order in Czech. Thus you can have also "To je správný?/!", "Správný je to?/!", and "Správný to je?/!". Everything is correct (with a bit different meaning and depends on the situation you're saying it in).