AHOJ VSICHNI !!! I did read the preposition section. But I guess I am a little confused as when to use them. I tried but ended being lost as far as where was I myself : in/out/on/from/towards/to/from ...... whichever is easier to pronounce if you are a czech :? do I write : PS : who ever correspond with czech speakers, remember this rule as I looked pretty silly myself when I said to someone : this is the reply I got : I think I will remember for the rest of my life... but we learn from mistakes... cheers and thank you again for your help
It is complicated to say: "K konci", "V Varšavě", "Z země". So we use form Ke, Ve, Ze instead. But I guess it is similar in polish.
The hardest thing about Czech is how the ends of the words always change. I don't know if it's just me,but how can anyone learn them all from constantly looking at them in books? I find it a bit robotic to do this and for me it's impossible! Is there anybody else like me? I hope so!
I think it is the same for all native english speakers. It is always dificult to learn something you do not have in your native language. It is difficult for us to understand why you need more than three tenses (past, present and future), because three is enough for us
That is the hardest. And I use to think it may be impossible to learn. However, after doing it for a while (1 1/2 years of lessons for me so far), you begin to recognize the roots of words and it becomes easier. I guess you begin to learn the endings so even if you don't know the word, you can recognize the ending and then be able to identify the root, thus looking up the root in the dictionary and then applying the ending to see what the speaker is saying. The trouble for me now is learning the prefixes. How two little letters at the beginning of one verb can change it's meaning to maybe 10 different words. :roll: It's a challenge, but what would life be like without challenges. Very boring!
The same problem for us are the phrasal verbs in English. How can some short word completely change the meaning ot the verb? 8) What is interesting, the German is somewhere in the middle between Czech and English. They have prefixes, but these prefixes can sometimes stand solely at the end of the sentence 8)
Trust me, I know what you mean !!! not only in Czech polish too :wink: You need to keep in mind the following rules : 1)Number: singular or plural 2)Gender: masculine, feminine or neuter 3)Case: nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative, vocative but yes sometime, its hard to know the gender of a word !!!! zena/zeny/zene/zenu/zeno/zene/zenou also keep in mind for other native speakers, its hard to understand why we have 7 paradigms. For them a woman is woman 8) mas pravdu !!!
So,could you tell me please what the endings would be for these? It's Andrew's house. We went there without Andrew. We're going to Andrew's house. I saw Andrew yesterday. I will call Andrew tomorrow. We are talking about Andrew. We were with Andrew yesterday. Ahoj Andrew! We heard Andrew's voice. Thanks.
Je to Andrewův dům Šli jsme tam bez Andrewa. Jdeme do Andrewova domu. Viděl jsem Andrewa včera. Zavolám Andrewovi zítra. Mluvíme o Andrewovi. Byli jsme s Andrewem včera. Ahoj, Andrewe! Slyšeli jsme Andrewův hlas.
Ok, I'm confused about this one. I would think that both are accusative (pád 4). I saw... (pád 4: direct object), I will call...(pád 4: direct object). Why are they different?
“Zavolat” could be followed by both accusative and dative. In accusative it is like in English. In dative, the object is the recipient of the “call” and it is used only in the meaning “to phone to somebody”. zavolat někomu ~ call to somebody zavolat někoho ~ call for somebody
There are so many different endings in Czech! How do you say in Czech? - Czech is a hard language because the endings of the words change so much. Thanks.
I wonder if the endings of the words in Czech not changed, how Czech language will be ? Cesko republik byt krasny zeme, a ona mit moc stary hrad vsude. Karel most byt nejhezky most ve Praha, moc lidi jit prochazka na ono... :lol: Neni to lepsi ? Sorry, I am also confused about endings words changed. :roll:
Great wer! Last time I was in Prague I just asked for the difference between: - zavolàm kamaràda - zavolàm kamaràdovi (in italian we use only the accusative mode) it caused a big discussion in my girlfriend's family and at the end, after 45 minuts of burning dispute .......the solution was that one you've written, that is: - zavolàm kamaràdovi is used only to phone to somebody. We have then the expression: - zavolàm na kamaràda but this is another story..... :wink:
---------------------------------- ... PADOVANI ... kdo co -- zena, komu cemu -- zene, etc. ----------------------------------